Цитата Сообщение от Попутчик Посмотреть сообщение
Если посмотреть оригинал греческого, то в нем написано слово:
ἐντός -внутри, внутрь, внутренности.



Подстрочный перевод Библии - Septuaginta - Novum Testamentum - GRAECE (manuscript-bible.ru)

А вот кто и как переводил, то по большей части по своему пониманию как думает он сам, где уже как бы невзначай навязывает свое понимание другим.

Бог есть Дух и Царствие Его духовно. А Сын Божий есть путь в Царствие. И те фарисеи которые не приняли Его, то и соответственно Он внутри их не открывает им этот путь.
фарисеи которые не приняли Его, то и соответственно Он внутри их не открывает им этот путь.

Если попытаться взглянуть на ситуацию в переносном смысле, то получается абсурд – Иисус сказал фарисеям, что Царство Бога находится в их сердцах. Какой путь в свои собственные сердца или умы им должен был открыть Иисус? Мне трудно это понять. А вот то, что он, как главный уполномоченный Царь Царства Бога, в буквальном смысле стоял среди них (внутри их группы) нам повествует Писание и с этим нельзя не согласиться. Фарисеи или не узнали в Иисусе Царя ЦБ или не захотели его признать.

кто и как переводил, то по большей части по своему пониманию как думает он сам, где уже как бы невзначай навязывает свое понимание другим.

Согласна с Вами, что такое явление вполне вероятно. Но навязывать можно не только вариантом перевода, но и трактовку написанного и второе бывает сложнее распознать чем первое...