Сообщение от
Volodymyr
Для обозначения одного из имён-атрибутов Бога в древнееврейском языке, которым написана большая часть Танаха (Ветхого Завета), используется тетраграмматон, то есть сочетание четырех букв: י (йуд), ה (хей), ו (вав), ה (хей), образующих слово יהוה. Латинскими буквами тетраграмматон передаётся как «YHWH». Это имя встречается в Танахе чаще всего (более 6 тысяч раз), оно считается отличительным, самым глубоким и полным, именем Бога Израиля. Впервые оно встречается во второй главе Книги Бытия (Быт. 2:4); используется в десяти заповедях. Впервые под этим именем Бог открылся Моисею: «Являлся Я Аврааму, Исааку и Иакову с именем «Бог Всемогущий» "Шадай", а с именем Моим «Господь (Иегова)» (יהוה) не открылся им». (Исх. 6:3)
В древнееврейской письменности не было букв и знаков, обозначающих гласные; правильное произношение имени было утрачено. В раннем средневековье, когда к лишённому гласных тексту Священного писания масоретами для облегчения правильного чтения были добавлены огласовки, слово יהוה было огласовано гласными «о» и «а» по примеру имени Адонай (или «о» и «и» по примеру Элохим, в случае когда слово «Адонай» предшествует יהוה); это имя по-прежнему не произносилось.
Истинное произношение записанного тетраграмматоном имени Бога остаётся предметом гипотез.
В современной практике Католической Церкви употребление имени Бога «Яхве» на церковных богослужениях недопустимо.
О новых директивах Ватикана относительно литургического использования имени Божьего сообщил в письме католическим иерархам Соединенных Штатов епископ Артур Дж. Серрателли, председатель Богослужебной комиссии епископов США.
По словам прелата, директивы не предполагают внесение изменений в официальные литургические тексты, а также в готовящийся ныне новый перевод Миссала, однако «в определенной степени повлияют на использование некоторых образцов литургической музыки в нашей стране, а также на составление различных текстов, например молитвенных прошений, употребляемых в ходе совершения Мессы и иных Таинств».
Яхве — реконструированное произношение так называемого тетраграмматона (YHWH) — имени Божьего, открытого, согласно книге Исход, Моисею в богоявлении на горе Хорив (Исх 3). С III века до Р.Х. произнесение этого имени было табуировано, а вместо него стало произноситься евр. слово «Адонай» (букв. «мой господин», в Септуагинте и последующих европейских переводах — «Господь»). Это же имя, в результате филологической ошибки, с позднего средневековья известно также в искаженной форме «Иегова».
Как разъясняется в послании ватиканской Конгрегации по вопросам богослужения и Таинств от 29 июня этого года, имя Божие YHWH не произносилось первыми христианами, которые следовали уже сложившейся к тому времени традиции. Восходящая к Септуагинте (наиболее распространенной среди первых христиан версии Ветхого Завета) практика регулярно заменять евр YHWH греческим словом kyrios (Господь) имела важные последствия для новозаветной христологии, отмечается в ватиканском документе.
«Когда святой Павел, говоря о распятии, пишет, что "Бог превознес Его и даровал Ему Имя, которое выше всякого имени" (Флп 2:9), он имеет в виду лишь имя "Господь", поскольку далее он говорит: "и всякий язык исповедал, что Иисус Христос — Господь" (Флп 2:11, цитаты из Нового Завета приводятся по переводу под редакцией епископа Кассиана (Безобразова) — Ред.); ср. "Я Господь, это — Мое имя" (Ис 42:8)».
«Атрибутирование этого титула воскресшему Христу точно соответствует провозглашению Его божественности, — подчеркивают авторы послания, которое цитирует агентство Zenit. — Титул фактически становится в равной степени применимым в отношении Бога Израиля и Мессии христианской веры, хотя он и не является одним из титулов, использовавшихся для Мессии Израиля».
«Таким образом, — подытоживается в послании ватиканской Конгрегации, — отказ Церкви от произнесения тетраграмматона имеет свои основания. Помимо чисто филологических мотивов, это еще и сохранение верности церковной традиции, в соответствии с которой священный тетраграмматон никогда не произносился в христианском контексте и никогда не переводился ни на один из языков, на которые переводилась Библия».