Цитата Сообщение от пилот Посмотреть сообщение
Если мы посмотрим в текст на иврите, то у пророка Исаии 7:14 написано иначе:

За то Йеhова Сам даст вам знамение: вот,эта молодая женщина (алма) забеременеет и родит сына, и наречет ему имя Имману Эйл.
Про молодую женщину масореты переписали. В Септуагинте так:

Isaiah 7:14 διὰ τοῦτο δώσει κύριος αὐτὸς ὑμῖν σημεῖον ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Εμμανουηλ (Isa*7:14*BGT)

Сделано это для того, чтобы, по мере возможности, вымарать из ВЗ пророчества о Христе.

Подробнее см. как правили настоящую Библию и заменили масоретской редакцией раввина Акибы