Христианский сайт и межконфессиональный форум |
Сергей именно об этом я и написал, читайте внимательней,в греческом тексте написано порфенос - дева, не знавшая мужа, тогда как у Исаии написано "алма" - молодая женщина, а не дева. Где и в чём подвох, правы ли иудеи, что христианство занимается подгонкой под ответ?
- - - - - Добавлено - - - - -
Вы вопрос и его суть поняли?
Ещё раз. Вы прочитайте само пророчество Исаии на иврите, впрочем, я Вам его привёл в топике, где у пророка написано не дева - "битула" на иврите, а именно "алма" - молодая женщина!
Так почему же 72 толковника написали дева - парфенос, когда у пророка написано совсем другое? Вы можете объяснить?
Толковники христианами не были. Чтобы подвергнуть сомнению текст Септуагинты, потребуется разоблачить почтеннейших иудейских старцев переводчиков и, практически, всю практику иудаизма вплоть до второго века нашей эры, когда Септуагинта повсеместно использовалась евреями.
И при этом ещё доказать, что масоретский текст, на который ссылается @пилот , аутентичен.
Дева — по евр haalmah. Приставка, стоящая пред almah, показывает, что пророк разумеет одну, определенную Деву — единственную в своем роде. Не ясно ли из этого, что под Девою следует разуметь Пресвятую Деву Богородицу? В этом понимании утверждает нас и сам смысл речи пророка и древнейшие переводы Библии, а также толкования отцов и учителей Церкви.
Собственно еврейское слово almah само по себе здесь не имеет решающего значения, так как самое происхождение этого слова не установлено: одни переводят этот термин выражением сокровенная (т. е. дева, сокрытая от взоров мужчин), производя его от глаг. alam, который, однако, имеет действительное значение, здесь совсем не подходящее; другие видят в слове almah обозначение подрастающей девицы, производя это название от другого корня — а lam, что значит: «подрастать, крепнуть физически», причем в доказательство правильности своего перевода ссылаются на употребление слова almah в других местах Библии (Быт 24:43; Исх 2:8; Пс 77:63 и др.). [Ясно, что все упомянутые цитаты говорят о незамужних молодых девушках. Прим ред.]
Ввиду неясности происхождения и филологического значения слова almah приобретает особый вес свидетельство древнейших переводов Библии — LXX и Пешито. В первом — слово almah передается выражением παρθένος, которое у LXX означает деву, в самом строгом смысле этого слова. Во втором — поставлено то же слово, которое всегда обозначает деву. Затем в Новом Завете, евангелист Матфей, повествуя о непорочном, девственном зачатии Мессии, говорит, что это совершилось в исполнение настоящего пророчества Исаии (Мф 1:18−25). Очевидно, что евангелист в этом случае передает общее мнение своих современников, иудеев, относительно спорного места. Ученый Badham приводит множество мест из раввинских писаний и несколько намеков из Филона, которые свидетельствуют, что чудесное рождение Мессии ожидалось и иудеями (Тhе Academy, 8 june, 1895, р. 485−487).
Толкователи христианские (даже протестанты долгое время) также признавали единодушно, что Исаия здесь говорит о Деве, Матери Мессии. Только в XVIII столетии протестантские экзегеты начали с силою доказывать, что в нашем месте нет никаких указаний на девственное зачатие Мессии и приснодевство Его Матери, но их доказательства не имеют достаточных обоснований (см. сочинение Ев.Никольского. Предсказание пророка Исаии о Деве и Еммануиле — в чтениях Общ. Люб. дух. просвещения, 1885 г.). Самый контекст речи у пророка свидетельствует о том, что almah должно означать непорочную деву, которая сохранила свое девство и после зачатия ею сына. Как особо чудесное, убедительное и утешительное знамение только и могло явиться событие зачатия Девою сына. Раз царь вызываем был пророком к тому, чтобы испросить себе в качестве знамения какого угодно чуда, то знамение, какое дает Сам Бог, могло быть только величайшим чудом. Отсюда следует, что пророк, говоря о рождении Мессии Девой, мог иметь в виду только действительно девственное, превышающее законы природы, зачатие и указывать на девство и приснодевство Его Матери.
И слова пророка точнее с еврейского должны быть переданы так: «вот, дева есть беременна». Пророк видит в своем пророческом созерцании Деву беременной и все-таки называет ее девою!
Толкование на Исаия 7:14 — толкование отцов церкви: https://bible.by/fater/23/7/14/
У Вас не редкая способность заболтать любую тему!
Тора в переводе Мосад рав Кук
Йешайа 7, 14
לָכֵן יִתֵּן אֲדֹנָי הוּא לָכֶם אוֹת הִנֵּה הָעַלְמָה הָרָה וְיֹלֶדֶת בֵּן וְקָרָאת שְׁמוֹ עִמָּנוּ אֵל
За то Г-сподь Сам даст вам знамение: вот, эта молодая женщина забеременеет и родит сына, и наречет ему имя Имману Эйл.
Это вообще-то древний культ вхождения Ваала к Ашере богине плодородия. Илия входил к пророчеце жрице Ашере,Саул также призывал Ашеру напророчествовать победу или поражение.Вааловый пророк входил к жрице и если она рождала мальчика то значит с ним Бог и его пророчества оправдатются.Мы наивно пологаем что если в Осии ведётся борьба с жертвенниками на горах и дубравами Ашеры то до него или после этот культ то ли не был то ли исчез. Борьба с централизацией поклонения велась лишь с укреплением культа в Храме Соломона но и там был Ваал и Ашера просто в легализированном виде.https://youtu.be/knIw_ziTfaI?si=VdIyIzfMAwa4FjO3
Последний раз редактировалось Батёк; 04.10.2023 в 23:18.
Если точнее, то это масоретский текст в переводе на русский язык.Тора в переводе
Масоре́тский те́кст (ивр. נוסח המסורה) — средневековая редакция одной из групп древних текстов Танаха (еврейской Библии), признанная в раввинской среде в качестве единственного священного текста.
По мнению многих комментаторов в масоретском тексте искажены, в том числе, некоторые места, связанные с пророчествами о Христе.
Масореты «дали говорящим по-гречески евреям талмудическую Библию», и побуждением к тому было желание «обезоружить христиан и, главным образом, христиан из иудеев, которые извлекали из Писания доказательства об истинности христианского учения. Этот же мотив руководил Акибой и в его стремлении освободить евреев диаспоры от владычества Септуагинты» (Еврейская энциклопедия).
аха
вот Ваш вопрос:
вот Библия (правда, не в руках, а в виртуале)я бы хотел попросить верующих опровергнуть с Библией в руках, а не с церковными доктринами показать, что действительно Мария родила Иисуса без мужа от Духа и пророчество Исаии верно!
Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святаго. (Мт 1:18*)
Из того, что Мария была беременной прежде сочетания с Иосифом, следует, что Она зачала не от мужа, а от Духа, оставаясь девственницей, о чём и пророчествует Исайя по Септуагинте, которая переведена иудеями.
А Вы приводите вариант на иврите, который по идеологическим соображениям был исправлен масоретами.
Я считаю на полном серьёзе что христианство это лайт иудаизм и мы должны говорить не о том что иудаизм против, а наоборот иудаизм не против а как раз всё разрешит как пологается. Ведь Мессия по определению человек и потомок Давида и грехи его ни когда не будут вменены ни за безпорочное зачатие ни как человеческое. Т.е. любой Равин в итоге разрешит этот спор мирно и полюбовно и ни какого противления ни когда не будет. Сын Человеческий может прощать и грехи если он Равин и знает как очистить человека и подготовить его предстать на суд и быть прощённым.
Слово "алма" употребляется в значении "девица"
Например:
Быт.24:43
43. то вот, я стою у источника воды, и девица,(АЛМА) которая выйдет почерпать и которой я скажу: «дай мне испить немного из кувшина твоего»,
44. и которая скажет мне: «и ты пей, и верблюдам твоим я начерпаю», — вот жена, которую Господь назначил сыну господина моего.
(Книга Бытие 24:43,44)
Или вот здесь речь идет о маленькой сестре Моисея:
8. Дочь фараонова сказала ей: сходи. Девица (АЛМА) пошла и призвала мать младенца.
(Книга Исход 2:8)
А слово "бетула" употребляется в значении жены.
Иер.3:1. Говорят: «если муж отпустит жену (БЕТУЛА) свою и она отойдет от него и сделается женою другого мужа, то может ли она возвратиться к нему? Не осквернилась ли бы этим страна та?» А ты со многими любовниками блудодействовала, — и, однако же, возвратись ко Мне, говорит Господь.
Или вот тут слово "бетула" тоже употребляется по отношению к жене:
8. Рыдай, как молодая жена,(БЕТУЛА) препоясавшись вретищем, о муже юности своей!
9
(Иоиль 1:8,9)
Люби свою веру,но не осуждай чужую.
Powered by vBulletin® |