В славянском, латинском, сирийском также - "в котором, в ком".

Бл. Феофилакт Болгарский, носитель греческого языка, прокомментировавший Новый Завет, основываясь на толкованиях Златоуста и изнутри современной ему византийской традиции понимания текста Писания, пишет:

"Что же значит: «в нем все согрешили» (ἐφ᾿ ᾧ πάντες ἥμαρτον)? То, что ВСЕ СОГРЕШИЛИ В (ἐπι) АДАМЕ (на Адаме). Как скоро он пал, то чрез него сделались смертными и не евшие от запрещенного древа, как будто они и сами пали, потому что он пал".
То есть он понимает ΕΦ как НА (в значении ἐπι перед придыхательной гласной) и относит этот предлог к Адаму.

И далее, в толковании на стих 14:
"Апостол хочет доказать, что и не евшие от запрещенного древа и не грешившие, подобно Адаму, ПО ПРИЧИНЕ ГРЕХА ЕГО ТАКЖЕ СОЧТЕНЫ СОГРЕШИВШИМИ и умерли".

Толкование бл. Феофилакта ценно именно тем, что он был не самостоятельным комментатором, а компилятором, который выразил в своём толковании современное ему общепринятое понимание этих слов апостола, отразившееся поэтому и в славянском переводе. Его толкование дает нам возможность увидеть традицию понимания этих слов, которая в итоге утвердилась в Православной Церкви к его времени.