Цитата Сообщение от Даниэль Алиевский Посмотреть сообщение
Как раз наоборот, не могу согласиться, потому что придаю Богодухновенности Писания важное значение и не хочу нивелировать этот смысл. Если признать Богодухновенным каждый перевод, то придется, например, признать таковым совершенно бездарный перевод Пятикнижия, который настолько возмутил нас с женой, что мы связались с издателем, взялись за редактуру и корректуру, в итоге хотя бы 2-й том вышел относительно приличным.

Богодухновенно то, что сказал Бог, или то, что Бог вдохновил человека сказать. На том языке, на котором этот человек говорит и мыслит.

А перевести это потом может кто угодно. Хорошо, если за перевод возьмется пророк, но такого я не помню. Неплохо, если это будет хотя бы мудрец, богобоязненный праведник, досконально знающий все обстоятельства и полагающийся на поддержку Бога. Но ведь может взяться вообще любой человек, например, атеист, нанятый издательством за хорошее знание русского языка. И такое случается сплошь и рядом.

Переводчики Септуагинты, по-видимому, были богобоязненными людьми, равно как и переводчики Вульгаты, равно как и Онкелос, создавший знаменитый Таргум (перевод на арамейский), и многие другие. Но все же уравнивать статус этих переводов с оригинальным текстом, по-моему, глубоко неправильно и не подобает верующему человеку.
Ну, вы, кажется, не совсем поняли. Я не говорю что Септуагинта Богодухновенна, конечно, нет, все правильно - это только перевод, а язык вдохновения иврит конечно. Я говорю про Новый Завет, что он вдохновлен на греческом, но в нем есть некоторые цитаты явно из Септуагинты, и только они вдохновенны внутри Нового Завета, а не весь перевод Септуагинты. Поэтому я просто сказал, что если текст (некоторые цитаты) Септуагинты попали в Богодухновенное Писание Нового Завета, то это придает этому переводу авторитетность, но ни в коем случае не делает его Богодухновенным. Да, и верно, переводчики Септуагинты, а их было 70 (LXX), были еврейские толковники, и она был закончена в 1 веке до н.э., но этот перевод постоянно редактировался, поэтому есть многочисленные расхождения разных рукописей Септуагинты, но то что было процитировано в Новом Завете, остается Богодухновенным переводом в составе Нового Завета.