Цитата Сообщение от ЯОлег Посмотреть сообщение
"Приносили к Нему и младенцев, чтобы Он прикоснулся к ним; ученики же, видя то, возбраняли им. Но Иисус, подозвав их, сказал: пустите детей приходить ко Мне и не возбраняйте им, ибо таковых есть Царствие Божие." (Лк.18:15,16). Видимо, и младенцы и дети были. Одних приносили, других приводили, или сами приходили.
Да, Вы правы. Причём слово βρέφος, употреблённое в Лк.18:15, может означать не только рождённого младенца, но и ещё находящегося во чреве матери

RST Luke 1:44 Ибо когда голос приветствия Твоего дошел до слуха моего, взыграл младенец радостно во чреве моем.

BGT Luke 1:44 ἰδοὺ γὰρ ὡς ἐγένετο ἡ φωνὴ τοῦ ἀσπασμοῦ σου εἰς τὰ ὦτά μου, ἐσκίρτησεν ἐν ἀγαλλιάσει τὸ βρέφος ἐν τῇ κοιλίᾳ μου.

С другой стороны, выражение ἀπὸ βρέφους в Тим. 3:15 допускает референцию через слово τὰ βρέφη в Лк.*18:15 на тех, кто уже в состоянии знать священные писания:

RST 2 Timothy 3:15 Притом же ты из детства знаешь священные писания, которые могут умудрить тебя во спасение верою во Христа Иисуса.

BGT 2 Timothy 3:15 καὶ ὅτι ἀπὸ βρέφους [τὰ] ἱερὰ γράμματα οἶδας, τὰ δυνάμενά σε σοφίσαι εἰς σωτηρίαν διὰ πίστεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.

И остаётся не совсем понятным значение определённого артикля τὰ, который обычно выделяет лицо или предмет из группы им подобных. Значит, Христос имеет ввиду каких-то определённых младенцев.