Цитата Сообщение от Ольга Ко Посмотреть сообщение
А чем смысл этого перевода отличается от того, который привела я? Ведь в них говорится , что за человеком могут на протяжении жизни наблюдать тысячи ангелов и если один из них помогает найти человеку верный путь – это следствие милосердия Бога. Древние еврейские мудрецы отдавали приоритет не буквальному смыслу стиха (Пшат - дословному переводу), а скрытому смыслу (Сод – смысловому переводу или дословному с комментариями).
это я к тому,что этого единственного Ангела и можно считать Ангелом-хранителем человека.

ПС
Думаю,что вряд ли значения Пшат-Ремез-Драш -Сод (ПаРДеС) можно применять к переводу,потому что перевод это создание эквивалентного текста на другом языке, а не толкование.
Вот когда переводчики занимаются толкованием текста и происходят всякие извращения первоначального смысла.

Иер 8:8
Как вы говорите: «мы мудры, и закон Господень у нас»? А вот, лживая трость книжников и его превращает в ложь.