Цитата Сообщение от Сергей Иванович Посмотреть сообщение
Перевод Исаии 45: 7 с иврита читается подстрочно как:
"Я создаю свет и создаю тьму, я устанавливаю мир и создаю бедствие - я, Яхве, совершаю все [эти] вещи".
Слово, которое переводится в KJV и YLT, а также в нескольких английских версиях как "зло", - это Евр 7451 Стронга "ра". Английское определение - невзгоды; плохой, злой. Грамматическое употребление в качестве прилагательного означает "злой", но в качестве существительного, которое является частью, используемой в Ис. 45: 7, оно включает "бедствие, мизерность, напасти, бедствие". Источник: BDB на Biblehub.

Удовлетворены?
Странно.
Я вам привёл перевод, но вы не удосужились сказать, что там есть переведённое слов - зло.

Так то, что я вам дал, там было написано, что - Бог создаёт зло?