Цитата Сообщение от Роман Катасонов Посмотреть сообщение
Ну хоть кто-то понял мой вопрос. Спасибо за пояснения. И прошу прощения у всех, кому мой вопрос оказался неясным, возможно мне нужно было более подробно развернуть проблему.

Некоторые предположили, что Христос говорит о будущем своём распятии, но тогда бы он дал на это намёк хотя бы. По всем речам Спасителя можно убедиться, что каждое его слово говорится очень точно и исключает возможность трактовать двояко, в этом собственно и ценность Евангелия. Но конкретно этот момент как будто вырван из последовательности повествования. "и кто не берет креста своего и следует за Мною" - То есть вполне логично если бы он это говорил перед казнью, или по воскрешении. Но не задолго до этих событий, не зная которых, ученики ничего бы не поняли. Поэтому я и предположил, что возможно здесь что-то не так с переводом, хотя в греческом варианте эта фраза идентична и английскому и русскому. Лично у меня сложилось впечатление что это именно ошибка при одной из пересборок бумажных вариантов Евангелия. И если да, то сколько их еще?
Едва ли это ошибка.
Это не ошибка - это пророчество.
Что удивительного, если язык пророчества не совсем очевиден в момент его произнесения?
немножко потерпеть, - пророчество СБУДЕТСЯ.
Даже при исключении христианских коннотаций суть пророчества не меняется.
да, ученики слышат про то, что они в уме своем еще не связывают ни с грехами, ни с жертвой, слышат странные слова о грядущем ужасе.
Да, они их не понимают сейчас.
Но Иисус на это и НЕ РАСЧИТЫВАЕТ. Поймут, притом достаточно СКОРО.