Цитата Сообщение от Батёк Посмотреть сообщение
Ни всё так однозначно как вам перевели апостолы да и ещё переводчики. К примеру если Иешуа будучи как понятно Раввином говорил на иврите то на иврите жизнь вечная дословно звучит ницахон а зхаим т .е. победа жизни.Что согласитесь совсем не то значение что мы вкладываем на русском языке.樂
Иисус был мёртв и ожил. Оживлял и других. Не верите? Ваше право. Почему я не должен верить?

У вас получается, что всё неправильно перевели и получилось, что Иисус обещал верующим в него вечную жизнь. Удивительно.

- - - - - Добавлено - - - - -

Цитата Сообщение от мипо Посмотреть сообщение
В вечной жизни НЕ живут для "реализации всех своих планов" - там живут для реализации Планов Бога.

.
Конечно, конечно.
Расскажите тоже....

Дети бога свободные, а не рабы. И бог может свои планы сам с лёгкостью реализовать, для этого ему люди не нужны.