Христианский сайт и межконфессиональный форум |
22 Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;
23 от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.
24 Я родилась, когда ещё не существовали бездны, когда ещё не было источников, обильных водою.
25 Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,
26 когда ещё Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.
27 Когда Он уготовлял небеса, я была там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,
28 когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,
29 когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:
30 тогда я была при Нём художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицом Его во всё время,
31 веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.
Притчи 8 глава — Библия: https://bible.by/syn/20/8/
ЭТО ПРО ИИСУСА!
Утверждение о том, что отсутствие артикля перед словом «Бог» в Евангелии от Иоанна 1:1 («В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог») указывает на «неизвестного Бога», не находит подтверждения в традиционных богословских и лингвистических исследованиях. Рассмотрим ключевые аспекты этого вопроса.
Грамматический контекст
В греческом языке отсутствие артикля перед существительным не всегда означает неопределённость в смысле «какой-то» или «неизвестный». В данном случае слово «Бог» (θεὸς) стоит в качестве предиката (именной части составного сказуемого) и предшествует глаголу «был» (ἦν). Такая конструкция часто используется для выражения качественной характеристики, а не для указания на неопределённость.
Например, в других библейских текстах подобная грамматическая структура подчёркивает качество, а не неопределённость:
В 1 Иоанна 1:5 говорится: «Бог есть свет» (θεὸς φῶς ἐστίν). Здесь перед «свет» (φῶς) также нет артикля, но это не означает, что свет — «какой-то свет», а подчёркивает качество Бога.
В 1 Иоанна 4:16: «Бог есть любовь» (θεὸς ἀγάπη ἐστίν). Аналогично, отсутствие артикля перед «любовь» (ἀγάπη) не делает её неопределённой.
Богословский смысл
В контексте Иоанна 1:1 отсутствие артикля перед «Бог» подчёркивает не неопределённость, а качество Слова — его божественную природу. Это означает, что Слово (Логос) обладает той же сущностью, что и Бог Отец, а не является «одним из богов» или «неизвестным богом».
Утверждение о «неизвестном Боге» не находит поддержки в классических и современных исследованиях. Контекст Иоанна 1:1 и другие части Библии (например, Ин. 10:30, где «Я и Отец — одно») ясно указывают на единство сущности, а не на неопределённость.
Интерпретация Свидетелей Иеговы («Слово было богом»), основанная на отсутствии артикля, критикуется многими учёными. Они отмечают, что такая трактовка противоречит монотеистическому контексту Библии и другим свидетельствам о божественности Христа.
Грамматические аргументы о том, что отсутствие артикля всегда указывает на неопределённость, не учитывают специфику греческого языка и контекст конкретного текста. В греческом артикль часто используется для уточнения или выделения, а его отсутствие может подчёркивать качество или сущность.
- - - - - Добавлено - - - - -
Вы когда читать научитесь? Родилась, а не была сотворена.
Синодальный перевод
Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,
Новый русский перевод
«Бог един», един и посредник между Богом и человеком — это Человек Христос Иисус.
Перевод Десницкого
Бог Един, и Один есть Посредник между Богом и людьми — человек Христос Иисус.
Современный перевод РБО
Ведь Бог один, и один посредник между Богом и человечеством — сам Человек, Христос Иисус,
Под редакцией Кулаковых
И как Бог у нас один, один и посредник между Ним и нами — Человек Христос Иисус.
1-е послание Тимофею 2:5 — 1Тим 2:5: https://bible.by/verse/61/2/5/
И.Христос НЕ придерживался "традиционных богословских и лингвистических исследований".
Почему тогда я(или другие Его последователи) должны придерживаться "традиций", если сам Он при Его Пришествии осудил "традиционное восприятие" иудеев?...
В почитании человеческих традиций - Вы не находите некоей формы идолопоклонства?...
Вы -просто НЕВНИМАТЕЛЬНО прочитали моё сообщение.В греческом языке отсутствие артикля перед существительным не всегда означает неопределённость в смысле «какой-то» или «неизвестный»
В своём сообщении -я акцентировал внимание на РАЗНИЦЕ в применении/не применении артикля в двух случаях употребления одного и того же слова "Бог" -в одном и том же тексте!
Если бы не было разницы в пониманиях одного и того же слова "Бог", употребленных в этих двух случаях, то между этими двумя написаниями -также не было бы разницы!... Но -разница в их написании есть!![]()
Последний раз редактировалось мипо; 21.11.2025 в 22:24.
Это сказано крещеным в одного Моисея (1Кор 10.2) являвшего Бога Сына как сказано в 2Кор 3.18.
В.Н. Лосский объясняет это тем, что каждое Лицо Св.Троицы владеет общей природой в направлении двух других Лиц."И это Слово -было к этому Богу"(каи о Логос -эн прос тон Тэон)" (от Ин.,1:1)
Цитата: Первый вывод, на который указывает проф. Лосский, состоит в том, что поскольку каждая Ипостась Троицы «содержит» в Себе целостную Природу, то необходимо говорить о «свободном обладании» собственной Природой Ипостасями. Второй вывод, вытекающий из первого, состоит в том, что каждая Ипостась Троицы «существует… не путем противопоставления себя тому, что не есть «Я»», то есть Другим Ипостасям, а путем свободного «обладания природой не для себя»[25]. То есть в Боге «личное существование устанавливает отношение к другому, личность существует в направлении к другому: Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν [Слово было к Богу]»[26], причем осуществляется это отношение посредством и через общую Природу.
Тогда не было стандартизированного употребления слов на научном уровне. И все говорили так, чтобы понимать друг друга.
Лингвистика как наука подошла к пониманию слов с научной точки зрения.
У Вас лично свой стандарт слов? Впрочем не удивительно, так как Вы часто говорите вопреки логики.
Можете не придерживаться, это лично Ваше право.
Но, тогда прямо и во свете говорите, что Вы человек не традиционной ориентации, а не христианин.
3. итак всё, что они велят вам соблюдать, соблюдайте и делайте; по делам же их не поступайте, ибо они говорят, и не делают:
(Матф.23:3)
1 .... берегитесь закваски фарисейской, которая есть лицемерие.
(Лук.12:1)
Вы, даже сами взяли в скобки слово "традиционное", так как даже сами понимаете, что их извращенное понимание стало "традиционно извращенным".
Мы же говорим о здравой, а не извращенной ориентации, которую Вы конечно же имеете право сменить на не традиционную.
Если эти трации не противоречат воли Отца Небесного, то не нахожу, а если противоречат, то нахожу.
Идолопоклонство это не традиции сами по себе, а традиции вопреки Воли Отца Небесного.
Традиции согласно Воли Отца Небесного не могут быть идолопоклонством.
Вот Ваш смысловой перевод:
Да, Вы действительно правы, что такую глубину Вашей мысли, я с первого раза не осознал.Ен Архэ эн о Логос. Каи о Логос эн прос тон Тэон. Каи Тэос эн о Логос: "В (неизвестном)Начале было (известное)Слово. И (известное)Слово было к (известному)Богу. И (неизвестный)Бог был (известным)Словом."
Но, это же нормально, думаю, что именно в этом и есть суть беседы рассуждающих, чтобы хотя бы понять друг друга, так как только после этого есть шанс на согласие или не согласие.
То, что вижу в спорах людей, то почти все даже до понимания друг друга не доходят, а что-то доказывают, о чем-то спорят.
Вы, в своем роде уникальный человек, так как мы с Вами уже в плотную подошли к рубикону где можем хотя бы услышать друг друга, чего в жизни я почти никогда не встречал.
И это уже большой прогресс.
Итак возвращаемся к Вашей мысли.
Ен Архэ эн о Логос. Каи о Логос эн прос тон Тэон. Каи Тэос эн о Логос: "В (неизвестном)Начале было (известное)Слово. И (известное)Слово было к (известному)Богу. И (неизвестный)Бог был (известным)Словом."
В данном случае слово «Бог» (θεὸς) в третьей части стиха стоит в качестве предиката (именной части составного сказуемого) и предшествует глаголу «был» (ἦν). Такая конструкция часто используется для выражения качественной характеристики, а не для указания на неопределённость.
Например, в других библейских текстах подобная грамматическая структура подчёркивает качество, а не неопределённость:
В 1 Иоанна 1:5 говорится: «Бог есть свет» (θεὸς φῶς ἐστίν). Здесь перед «свет» (φῶς) также нет артикля, но это не означает, что свет — «какой-то свет», а подчёркивает качество Бога.
В 1 Иоанна 4:16: «Бог есть любовь» (θεὸς ἀγάπη ἐστίν). Аналогично, отсутствие артикля перед «любовь» (ἀγάπη) не делает её неопределённой.
В контексте Иоанна 1:1 отсутствие артикля перед «Бог» подчёркивает не неопределённость, а качество Слова — его божественную природу. Это означает, что Слово (Логос) обладает той же сущностью, что и Бог Отец, а не является «одним из богов» или «неизвестным богом».
«В (неизвестном) Начале» — в греческом тексте «начало» (ἀρχὴ) стоит с определённым артиклем, что указывает на конкретное, определённое начало, а не на неизвестное.
«И (неизвестный) Бог был (известным) Словом» - даже если принять Ваше понимание, то даже и так, оно наоборот доказывает, что этот, как Вы сказали "неизвестный Бог", и был причиной того, что произошло на небе восстание, так как не узнали в " не известном" Известного.
Не думаю, что тот о котором сказано что "он печать совершенства" был идиотом, и как бык пошел против скорострельного зенитного орудия.
Сам факт восстания сатаны указывает на то, что он не узнал в Том, о Котором Вы говорите как о "не известном", Известного.
И именно точно то же делаете и Вы.
И далее, вся история материального мира она именно о том, чтобы таки вся тварь, преклонилась перед, как Вы сказали "неизвестным", то есть таки признала в Нем Известного.
Так как нельзя преклоняться ни перед кем, как только перед Богом Истинным.
А тварь, в том числе и Вы, хотите Вы того или не хотите, но все преклоняться пред Иисусом.
Это только для коммунистов:
"Партия и Ленин - близнецы-братья,
кто более матери-Истории ценен?
Мы говорим - Ленин, подразумеваем - партия.
Мы говорим - партия, подразумеваем Ленин" (по В.Маяковскому)
А для Бога:
"Все согрешили и лишены Славы Божией!" - Поэтому для ВСЕХ есть лишь одна участь -смерть!:
"18.Сказал я в сердце своем о сынах человеческих, чтобы испытал их Бог, и чтобы они видели, что они сами по себе -животные;
19.потому, что...-участь одна: как те УМИРАЮТ, так УМИРАЮТ и эти,...и нет у человека преимущества перед скотом, потому что всё - Суета!"(Еккл.,3)
...Поэтому, пока всё ещё, эти штампы Simply Death/Just Death - общечеловеческая беда! ... Вы это понимаете?...
Синодальный перевод
И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему и по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землёю, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле.
Бытие 1:26 — Быт 1:26: https://bible.by/verse/1/1/26/
Синодальный перевод
в последние дни сии говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, через Которого и веки сотворил.
Новый русский перевод
в эти последние дни говорил нам через Своего Сына, Которого Он предназначил быть Наследником всего и через Которого Он некогда сотворил вселенную.
Перевод Десницкого
Настали последние времена, и Его слово донес до нас Его Сын. Прежде Бог сотворил через Него миры, а теперь всё отдал Ему в наследие.
Послание к Евреям 1:2 — Евр 1https://bible.by/verse/65/1/2/
Powered by vBulletin® |