Даже не сомневаюсь, что правильно.
Что решает ваш перевод в данном случае. Был сотворен человек в образе Их. как это меняет сотворение по образу?Открываем текст ивритского Оригинала книги "Бытие" и читаем пословный перевод о создании человека:
נַעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ
"Сделаем человека/Адама в образе Нашем, как подобие Наше" (в ивритском тексте -специально увеличил эти предлоги, чтобы любой желающий мог самолично проверить и удостовериться что применены именно эти предлоги "в" и "как").
Так как был сотворен человек, 27мой стих как звучит? Что вы там напереводили что же Бог звучит в множественном числе или нет? Выкладывайте как 26, так и 27 стих.Также можно обратить внимание на МНОЖЕСТВЕННОЕ число местоимения, относящегося к Богу - "в образе НАШЕМ, как подобие НАШЕ".
Далее сказано, что Боги("Элохим"- имеет окончание множественного числа мужского рода -"им") создали человека/Адама и правда не одного, но во множестве: женщину +мужчину.
И при этом -их обоих назвали в единственном числе: "Создали Адама- "мужчину и женщину", создали их".
То есть человек, созданный в образе Богов, - в одном Адаме имеет две личности -мужчину и женщину.
...Откровения посещают -если читать Библию в Оригинале!...![]()




Ответить с цитированием