Слова "Иисуса" в этом стихе нет - ни в исходном Textus Receptus / Stephanus 1550 (Общепринятый текст), ни в Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта (Критический текст).
Снимок92.jpg
местоимение
αυτου и слово
Κυρίου по смыслу контекста реферируют не на Иисуса, а на Отца (Бог отцов наших в 14-м стихе.
14 Он же сказал мне: "
Бог отцов наших предызбрал тебя, чтобы ты познал волю Его, увидел Праведника и услышал глас из уст Его,
15 потому что ты будешь Ему свидетелем пред всеми людьми о том, что ты видел и слышал.
16 Итак, что ты медлишь? Встань, крестись и омой грехи твои, призвав имя ГОСПОДА (Иисуса)".
(Деян *22:14-16*)
Поэтому здесь
речь идёт о призвании имени Отца, которое было открыто Иисусом только тем, кого дал Ему Отец.
Я открыл имя Твое человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твое. (Ин 17:6*)
Вот через призывание этого имени и спасаются.
Сам же Иисус в контексте Деян 22:14-16 упоминается не как Господь, а как Праведник -
הַצַּדִּיק (Act*22:14*DLZ), которого увидел Павел, познав волю "Бога отцов".