Слова "последние годы" стало принято понимать как конец времен и цивилизации.
И потом события после этой битвы весьма напоминают совсем новые времена,которых ещё не было на планете.
ну,на самом деле разрушение основной идеи вполне подходит для мировой катастрофы.Слово которое у нас перевели как "стихия", имеет также и другие значения: "начало, основа, принцип, основная идея". Я не уверен, что апостолы имели ввиду значение этого слова такое же какое мы сегодня вкладывает в слово "стихия".
К тому же там следующее слово это καυσόομαι - воспламеняться, гореть.
Все сгорит: начало,основа,принцип,основная идея......все сгорит и это будет катастрофа материального мира.
в греческом языке как и в русском,одно слово может иметь несколько значений.Приведу другие стихи, где используется то же самое греческое слово:
Поэтому следует все слова читать в контексте с другими словами и искать общий смысл и не стоит выбирать то значение которое вам больше подходит по вашей философии.
2 Петра 3:10
.........στοιχεῖον δέκαυσόομαι ...........
Словом стихия в данном случае переведено из-за соседнего - горящие,палимые.
Тем более,что слово στοιχεῖον имеет так же значение
3) филос. (материальное) первоначало, элемент, стихия: τὰ τῶν πάντων στοιχεῖα Plat. мировые стихии; ἀνηλεὲς στοιχεῖον Babr. безжалостная стихия, т.е. море;
И не забывайте,что понятие атом пришло к нам из древней Греции и даже слово атом греческого происхождения.
Поэтому в подстрочнике написано:...частицы палимые.....
В данном случае (2 Петра 10) именно материальная стихия,которая может сгореть.