Синодальный перевод
подвизайтесь войти сквозь тесные врата, ибо, сказываю вам, многие поищут войти, и не возмогут.
Евангелие от Луки 13:24
Христианский сайт и межконфессиональный форум |
Синодальный перевод
подвизайтесь войти сквозь тесные врата, ибо, сказываю вам, многие поищут войти, и не возмогут.
Евангелие от Луки 13:24
Ос 6:6
Ибо Я милости хочу, а не жертвы, и Боговедения более, нежели всесожжений.
Люби свою веру,но не осуждай чужую.
Исаго́гика (от греч. εισαγωγή – введение), традиционное название системы библейских дисциплин, которые методологически предшествуют *экзегезе. Впервые слово Исагогика употребил *Адриан Антиохийский (5 в.). В настоящее время более употребителен синоним Исагогики – «введение в Священное Писание». К Исагогике относятся вопросы *боговдохновенности Библии и *канона, *герменевтики и истории *переводов библейских; Исагогика сегодня также включает все виды *критики библейской (*литературную критику, *историко-литературную критику, или *«высокую» критику, *историческую критику, *текстуальную критику и др.), изучение данных библейской *археологии и материалов, связанных со *сравнительно-религиозным. изучением Библии. Все это в сумме составляет общую Исагогику, или общее введение в Священное Писание. Частная Исагогика рассматривает в основном те же вопросы, но в применении к отдельным священным книгам (*авторство, *датировка библейских книг, литературный *жанр, обстоятельства написания, историческая среда, состояние текста и т.д.). Исагогика неизбежно затрагивает и темы библейского *богословия.Основы святоотеческой Исагогики представлены в патристических *Синопсисах. В Средние века проблемами Исагогики занимались *Юнилий Африканский, *Кассиодор, *Гуго Сен-Викторский, *Николай Лиринский, *Ибн-Эзра. В эпоху Ренессанса труды по Исагогике были выпущены католиками С.Пагнинусом (1470–1536), *Сикстом Сиенским, *Каэтаном и протестантом *Карлштадтом. В 17–18 вв. Исагогику разрабатывали католики *Эстий, Р.*Симон, протестанты А.Ривет (1627), И.Г.Карпцов (18 в.), *Землер, *Гердер, И.*Айххорн.Наибольшее число общих исагогических трудов появилось за последние 150 лет. Из православных, кроме семинарских пособий, следует указать на работы епископа*Михаила (Лузина), *Карташева, *Юнгерова, П.Брациотиса, *Иоаннидиса, *Хаступиса; из католических – коллективное «Введение в Библию» под ред. *Робера и *Фейе (RFIB; Cazelles H., Introduction critique à l’Ancien Testament, P., 19733; есть англ. и нем. переводы), труды *Вигуру, *Харрингтона, *Грело, из протестантских – «Введение в Ветхий Завет» Артура Вайзера (Weiser A., Einleitung in das AT, Gött., 19635), труды *Борнкамма и *Кюммеля, *Марксена, *Хантера, *Айссфельдта, *Чайлдза (с очерком по истории Исагогики). В 1970 вышло 3-томное интерконфессион. «Введение в Библию» (на франц. языке), которое составили православные (еп.*Кассиан Безобразов, Брациотис, Н.Куломзин), католические (*Буамар, *Де Во), протестантские и иудаистские экзегеты. Обширный исагогический материал содержится в *словарях библейских, энциклопедиях и *атласах, в JBC и NCCS. За истекшие десятилетия в Исагогике произошли некоторые изменения, обусловленные новыми археологическими находками и богословскими исследованиями (см. статью *Новая исагогика). Свод данных по старой Исагогике Ветхого Завета содержит итоговый труд *Вигуру «Руководство к чтению и изучению Библии».Поскольку Исагогика имеет дело с древними текстами, которые не дошли до нас в виде автографов, она стоит перед многочисленными трудностями. «Понятны поэтому, – пишет русский библеист *Андреев, – грандиозные усилия целых столетий к накоплению средств обойти эти затруднения. Собирание рукописей, сопоставление вариантов, изучение переводов на человека непосвященного может производить угнетающее впечатление, как мелочное увлечение специалистов. И, однако, только этот муравьиный труд ведет к цели». Являясь наукой, использующей данные и методы других смежных дисциплин (*палеографии, источниковедения, *нумизматики, *сфрагистики и т.д.), православная Исагогика исходит из догмата о Писании как Слове Божьем. Следовательно, никакие выводы чисто научного характера не могут оспаривать церковного учения о боговдохновенности.
здесь конечно интересно знать какими источниками они пользовались.
Первоначальные переводы конечно создавались с церковно-славянского языка.
А вот при Александре Первом произошло знаковое событие:
в Россию прибывает представитель Британского библейского общества Джон Паттерсон. И благодаря Александру I предложение об образования библейского общества в России получает неожиданную для англичанина самую горячую поддержку.
Таким образом, 6 декабря 1812 года Александр I утверждает целесообразность открытия Санкт-Петербургского библейского общества. А 4 сентября 1814-го оно получает уже привычное нам название – Российское библейское общество. Его президентом становится князь А. Н. Голицын.
Правда началась борьба за сохранение церковно-славянского наследия и 12 апреля 1826 года под влиянием графа А. А. Аракчеева и его единомышленников император Николай I своим указом приостанавливает деятельность общества на неопределенный срок.
Больше 10-ти лет Библию переводили на русский по указке британцев.
Правда потом, в результате закрытия общества, тираж только что отпечатанных переводов был сожжен в конце 1825 года на кирпичном заводе Александро-Невской Лавры.
Но напечатанные за 10 лет Библии по кальке с Библии короля Иакова никуда не делись.
Новый синодальный перевод создавался с церковно-славянского варианта и с Септуагинты.
Потом большевики остановили печатание Библий вообще, а в 90-хх в Россию хлынули Библии из США.
Таким образом Ветхий завет печатаются по Танаху (Ленинградский кодекс),а новый вполне может соответствовать Библии короля Иакова.
Скажу только,что всё чаще начала заглядывать в церковно-славянский вариант,который является древним переводом, осуществлённым просветителями Кириллом и Мефодием в IX веке с древнегреческого перевода..
Люби свою веру,но не осуждай чужую.
Есть специальные исследования которые определяют подлинность манускриптов.
Однако многие рукописи конечно подвергались изменениям по мере их переводов,редактирования.
Например самый древний Танах датируется только 11-м веком н.э.
Это так называемый Ленинградский кодекс - это наиболее древний список полностью сохранившегося текста Ветхого Завета на древнееврейском языке.
И хотя существуют и значительно более древние рукописи, содержащие библейские книги или их фрагменты, ни одна из них не содержит Ветхий Заветполностью.
Ленинградский кодекс считается одним из лучших вариантов масоретского текста. Рукопись была написана около 1010 года по Рождеству Христову, вероятно, в Каире, и позже была продана в Дамаск. С середины XIX века она находится в Российской государственной публичной библиотеке им. Салтыкова-Щедрина в г. Санкт-Петербурге.
По Ленинградскому кодексу были подготовлены многие авторитетные издания Танаха, в том числе Biblia Hebraica (BHK) (1937), Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS) (1977)
Люби свою веру,но не осуждай чужую.
Powered by vBulletin® |