вот про переводы не надо.
Современный перевод скорее всего перевод во времени,приближенный к нашему времени,к нашему менталитету, а это неправильно.
Подстрочник:
1) ненавидеть (τοὺς προδότας Aesch.; τὴν βίαν Eur.; τὴν τῆς ἡδονῆς δύναμιν Plat.): μισῶ φιλοῖσιν ὕστερον βοηδρομεῖν Eur. я не люблю запаздывать с помощью друзьям; μισηθεὶς ἔσχατον μῖσος ὑπό τινος Plut. ненавидимый кем-то страшной ненавистью;
2) противиться, не допускать: μίσησεν δ άρα μιν κυσὶ κύρμα γενέσθαι Hom. но (Зевсу) неугодно было, чтобы он (т.е. Патрокл) стал добычей псов.
http://superbook.org/UBS/LK/lk14.htm
- - - - - Добавлено - - - - -
если написано "ненавидеть ....",то вряд ли можно толковать как любить.