Закон заповедей учением. Так как Христос упразднил закон не учением Евангельским, а тем, что принес Себя в жертву за людей, приняв на себя назначенное им проклятие (Гал III:13), то очевидно, что русский перевод здесь не правилен. Кроме того греч. слово δόγματα, переведенное по-русски выражением «учение», на самом деле в Новом Завете нигде не употребляется для обозначения учения или мнения (П. Эвальд). Поэтому правильнее будет перевести рассматриваемое место так:
«упразднив плотию Своею закон заповедей, выраженный в форме точных непререкаемых постановлений, (εν δίγμασιν)».
Толкование на Ефесянам 2:15 — толкование отцов церкви:
https://bible.by/fater/56/2/15/