Ну тогда были бы толкования, что те, кто понимает притчи, кто стремится к пониманию, тому простятся. Здесь же просто - либо простятся, либо не простятся, в зависимости от перевода.
Вообще, я впервые вышел на эту разницу, когда читал Коран и нашёл похожее место.
178(179). Мы сотворили для геенны много джиннов и людей: y них сердца, которыми они не понимают, глаза, которыми они не видят, уши, которыми не слышат. Они - как скоты, даже более заблудшие. Они - находящиеся в невнимательности.
При это я уже был знаком со словами святителя Луки Войно-Ясенецкого:
"Есть люди духовные, по апостолу Павлу (1 Кор. 2, 14). Есть люди — скоты, люди — трава, есть и люди — ангелы. Первые мало чем отличаются от скотов, ибо духовность их очень низка, а последние приближаются к бесплотным духам, у которых нет ни тела, ни души."



Ответить с цитированием