Христианский сайт и межконфессиональный форум |
Надо понимать, что апостолы говорили по вдохновению Святого Духа.
На мой взгляд, говорится о среды в народе, но не в самих людях. Но это и понятно, не пришло ещё время для этого.
Но были и пророки, на ком был Дух Божий. Наверное, и среди народа тоже, но редко.
Готов выслушать и Ваше мнение.
Ключевое слово "мишкан". Оно обозначает "присутствие". Обычный перевод - в греческий - без перевода - "скиния". Сразу ассоциируется с палаткой, прообразом Храма. А смысл в любом случае - место для Божьего присутствия. Поэтому перводим как "и дам скинию внутри вас" - обычно понимаем как Храм, где Бог открывается; и всё это на территории Израиля.
А другой вариант - присутствие (Бога) в самих израильтянах - и этот вариант использует Павел.
Вот ещё:
И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
(Исх.25:8)
Буквально: сделают мне святилище и буду обитать в них. Если бы Бог собирался обитать в святилище, то сказал бы "в нём". Однако, используя святилище Бог вселяется в строителей святилища.
Это видно?
Ну, я думаю, что Господа невозможно ограничить одной палаткой, конечно.
Можно многое сказать про действия Святого Духа, но это будет излишним и только лишь предположением.
Однако, мы знаем, что в массовом порядке, Святой Дух сходил на людей после вознесения Христа, и надо полагать что на это тоже есть причины.
И ещё, у меня есть уверенность, что Господь знает о каждом жителе земли, и кого хочет - того и навещает, независимо от страны проживания.
Например, Иов - не жил в Израиле, но Господь был с ним и знал Иова, и похвалил, как человека праведного.
Смотрите, есть такие христианские предрассудки, которые ВЧИТЫВАЮТСЯ в Библию. У Вас есть свои идеи (в данном случае верные, но нам-то интересно понять что говорит она - Книга.
Сегодня слушал лекцию по библеистике. Вот в этом месте И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их. (Быт.15:11) в некоторых переводах слово "отгонял" ошибочно переводилось как "сидел". Лектор привёл толкование Августина на то, что Библия не говорит:
Глубоко, духовно - но Библия этого не говорит.Птицы, садящиеся на рассеченные тела, означают не что-либо хорошее, но этих воздушных духов, которые ищут своего рода пищи себе в разделениях между плотскими людьми. То, что Авраам остался с ними, означает, что даже среди этих плотских разделений истинно верные останутся верными до самого конца.
Ешё: Брачная плата. В восточной культуре это "калым", а в греческой - "приданное". Вроде и то и другое по переводу подходит, а по смыслу - разные вещи. Библия переводилась не только с языка на язык, но и из культуры в культуру.
Последний раз редактировалось Diogen; 23.04.2020 в 19:29.
Ну, знаете, так можно толкований написать - побольше томов, чем в Талмуде. Например, почему на Авраама, когда он отгонял хищных птиц, напал глубокий сон и он заснул.
Можно целую книгу написать на эту тему. А полезно, и надо ли?
По-моему, и приданое, и калым - по смыслу одинаковы, могут быть лишь некоторые отличающиеся детали.
Powered by vBulletin® |