Приветствуем вас на Христианском сайте и межконфессиональном форуме Богословие!

Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную

Христианский сайт и Межконфессиональный форум по Богословию

Показано с 1 по 20 из 177

Тема: ...проклята земля за тебя...чем виновата земля?

Комбинированный просмотр

  1. #1
    участник Аватар для Наблюдатель
    Регистрация
    30.04.2022
    Адрес
    Россия, Москва
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    2,188
    Упоминаний
    1 сообщений
    Учиться, учиться и ещё раз учиться!

    Неправильный перевод гласит: «проклята земля за тебя» (Быт. 3:17). Этот ошибочный перевод с древнееврейского языка, к сожалению, вошёл в современную Библию на русском языке. Если мы возьмём древнегреческий текст, то он точно отражает смысл древнееврейского текста: «проклята земля для тебя», или иначе «проклята в делах твоих».

    Как Бог может сам себе противоречить ведь это его слова:

    “...И властителя в своем народе не проклинай” (Исход 22:27)
    “Не проклинай глухого” (Левит 19:14).
    “Проклинающий отца и мать будет предан смерти” (Исход 21:17).

    Всего перечислять нет необходимости.

    И сказал Господь Бог змею: «поскольку ты сделал это, проклят ты от всякого скота и от всякого животного полевого, на чреве твоём ходить будешь и прах есть все дни жизни твоей. И вражду положу между тобою и между женою, и между семенем твоим и между семенем её: оно [семя - он] будет поражать твою голову, и ты будешь поражать его пяту».

    Господь не проклинает, проклятие происходит. Сказано: «поскольку» ты сотворил это - «проклят ты». Проклятие никогда не происходит непосредственно от Бога, но - от Божьего миропорядка. Синодальный перевод : «за то, что ты сделал это» - неверен: его можно понять как отмстительное движение Божьей воли: ты так сделал, тогда Я тебе так сделаю… В оригинале - другой смысл: поскольку ты сотворил это, ты уже проклятый - подвергся проклятию.

    Тот, кто попал под проклятие, никогда не проклят сам по себе, но - относительно других существ, которые сопоставимы с ним. Бог говорит змею: ты проклят «от» них (можно перевести «из» них). Проклятие всегда относительно: оно показывает, где теперь в Божьем мире находится существо, подвергшееся проклятию, какова теперь степень его близости к Богу (отдалённости от Бога).

    Господь сказал змею: «Проклят ты от всех скотов и от всех зверей полевых». Чем плохи эти другие существа, относительно которых проклят сатана в образе змея? Они - хороши, о них сказано: «И увидел Бог, что это хорошо» (Быт. 1:25). Сатана, как один из высших ангелов, был сотворен в «день один», а теперь он ниспал с высшего неба на уровень животных шестого дня. Одно из имен сатаны - бехемот - скотье, скот скотов (Иов 40:10), он «ест траву, равно как волы» (Иов 40:15).

    Имеющий ангельский ум стал ниже скота, проклят относительно скота и зверя. То, что «хорошо» для животных (зверей и скотов), для сатаны, относительно которых он проклят, есть клеймо крайней низости - вечной привязанности к земному. О змее сказано: «Змей был хитрее, чем всякое животное полевое» (на иврите «земное»; Быт. 3:1). Образ сатанин - «змей, животное на земле» (Быт. 3:1), потому что сатана ниспал с неба на землю. В Книге Иова сказано о сатане: «Нет на земле ничего подобного ему» (41:24). Сатана захотел не иметь подобного себе, быть бесподобным, но на небе были подобные ему (Ангелы Божии). Сатана ниспал на землю, он в образе змея, животного земли, пришел в рай, достиг своего. «Завистью диавола смерть пришла в мир».

    Первотварный дух ангельский воспользовался обличьем животного земли. Теперь сатана проклят перед животными земли. Проклятие - это всегда изменение бытия в худшую сторону и ограничение свободы. Во-первых, это лишённость, ограничение, подчинённость. Во-вторых, с проклятием что-то примешивается чужое, приходит внешнее: то, что само по себе было чужим, теперь оно тут, не своё. Проклятие приносит лишение свойственного и привязанность к чужому.

    Тот, кто проклят, в конце потерпит поражение. Теперь, как говорится ближе к теме!

    Земля проклята относительно человека, что не значит за (вину) человека. Проклятие - не кара, не месть, не мучительство: ты сделал так, за это будет то-то. Если земля проклята «за человека» (как в неверных переводах), то это кара, данная раз и навсегда, роковое проклятие: за тебя навеки проклята земля… Это конечно не так. Если «за человека» проклята земля, то как Богу было стать человеком из проклятой земли? Проклятие произошло относительно дел человека: «проклята земля в делах твоих».

    И это, конечно, не труды на земле, потому что труды земледельца никому не вредят. «Проклята земля в делах твоих» - это «дела человеческие» вообще, всего человечества («ада ма»), в том обитаемом мире, частью которого человек сам является.
    Если земля проклята «в делах», то человек остаётся свободным не «делать» то, в чём проклята земля. Человек остается свободен - не грешить.

    Тогда и земля не страдает «в делах человека». В меру, какую грешит, человек навлекает проклятие. И не на себя. Если бы только на себя человек навлекал страдание и проклятие, это была бы совершенно иная картина мира. Библейское мировоззрение стоит на том, что за грех одного страдают все и всё…
    Человек навлекает проклятие не на себя, а на весь обитаемый мир, который называется земля. Грешник навлекает проклятие на весь обитаемый мир и страдание на себя самого. А те, которые не грешат страдают невинно. Хорошо умирает тот, в чьих делах не проклята земля.

  2. #2
    Заслуженный ветеран Аватар для Miriam
    Регистрация
    12.11.2022
    Адрес
    Санкт-Петербург
    Пол
    Женщина
    Сообщений
    5,959
    Упоминаний
    5 сообщений
    Цитата Сообщение от Наблюдатель Посмотреть сообщение
    Учиться, учиться и ещё раз учиться!
    совершенно правильно!
    Нельзя останавливаться на достигнутом.

    Неправильный перевод гласит: «проклята земля за тебя» (Быт. 3:17). Этот ошибочный перевод с древнееврейского языка, к сожалению, вошёл в современную Библию на русском языке. Если мы возьмём древнегреческий текст, то он точно отражает смысл древнееврейского текста: «проклята земля для тебя», или иначе «проклята в делах твоих».
    попадание в точку.
    В Библии на церковно-славянском языке переведено как "проклята земля В ДЕЛАХ ТВОИХ".

    http://www.my-bible.info/biblio/bib_tsek/bytie.html#g3

    А церковно-славянский вариант Библии делали напрямую с древнееврейского.
    Да-а-а-а...и откуда наш современный перевод взялся?
    Это ведь перевод последнего времени,потому что до революции только на церковно-славянском языке читали Библию.

    Огромное спасибо за интересное сообщение,прочитала с большим удовольствием.
    Мне очень понравилась ваша мысль,что проклятие происходит само по себе от нарушения Миропорядка установленного Богом.
    Тогда и понятно,почему Апостол Иаков написал,что Бог никого не искушает злом....
    Нарушение Божьего Закона и есть искушение человеком самого себя.

    Успехов!
    Последний раз редактировалось Miriam; 25.01.2023 в 12:33.
    Люби свою веру,но не осуждай чужую.

  3. #3
    участник Аватар для Наблюдатель
    Регистрация
    30.04.2022
    Адрес
    Россия, Москва
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    2,188
    Упоминаний
    1 сообщений
    Цитата Сообщение от Miriam Посмотреть сообщение
    Огромное спасибо за интересное сообщение, прочитала с большим удовольствием.
    Слава Богу, хоть в чём-то есть попадание!

    Современный перевод, к сожалению, сделан с Вульгаты.

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  
реклама на сайте
 
Powered by vBulletin®