Как раз нет. Это обычная проблема перевода. По-русски "свят", если не ошибаюсь, этимологически связано со словом "свет" - иными словами, это нечто хорошее, светлое. А на иврите "кодеш" означает "отдельный", "отделенный".
Кодеш - это не хорошо и не плохо, это отдельное. Состояние назира, конечно, трудно однозначно назвать злом, но и добродетелью оно не является - это особое состояние отдельности. А отдельность от общества - это все же грех.
Те же проблемы возникают с переводом слова "шалом", которое вовсе не русское "мир", а, скорее, уплаченность, цельность, то, за что заплатили сполна. "Лешалем" - платить. Или "корбан", которое вовсе не "жертва" в смысле "пожертвовать", "отдать себя или другого в жертву", а не что иное, как "приближение" к Богу, от корня "каров" - близкий.
Да нет же, все проще. Это лекарство. Горькое, неприятное, но лекарство.
Ну по крайней мере у меня он есть. И он сходится с тем, что сказано.
Я бы сказал, если у человека молитва нечто отдельное от дел и хозяйства, о чем можно "забыть", то вряд ли она вообще нужна.
Освящается? Вы снова путаете отдельность и свет?
Принося грехоочистительную жертву, человек ощущает жгучий стыд и раскаяние. Он возлагает руки на голову животного, осознавая, что по полной справедливости перед Богом это он должен был бы сейчас умерщвлен и сожжен, как негодный прах! Но Бог, по милосердию Своему (которое в 7-м Дне в тысячи раз превосходит меру суда), допускает, чтобы человек вместо себя отдал на смерть свое любимое, самое лучшее животное.
Дай Бог, будете в наших краях, я покажу вам раскопки старых синагог на окрестных холмах. Да, это не русская деревня - дома тут строили из камня. Пятачок 100x100 метров - уже большой город. И, конечно же, самое большое здание - синагога. Ведь где-то нужно собираться во имя Господа.
В Библии, как вы сами заметили, это совершенно разные слова. Я подумал, наверно, есть исследования, соотносящие одно и другое.