Цитата Сообщение от Наблюдатель Посмотреть сообщение
В очередной раз всё-таки текст Евангелия.

Матфей 16:24 если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною,

Матфей 27:32 Выходя, они встретили одного Киринеянина, по имени Симона; сего заставили нести крест Его.

Я не буду перечислять все места в Евангелиях где в Синодальном переводе написано слово "крест". Какой крест может быть в греческом тексте - проснитесь и откройте вместе с глазами Евангелия не греческом, на котором они и писались! И что Вы там увидите? Вы может и ничего, а человек не с промытыми мозгами увидит слово "σταυρὸν" - "стаурон".

И чтобы кто-то не говорил потом, что это я придумал, откройте словарь, хоть библейский, хоть древнегреческий и посмотрите что значит слово - стаурон!

Кол, шест свая!

В орудии смертной казни, которое использовалось в прошлом и состояло либо из заостренной вертикальной балки, либо иногда из двух соединенных в форме буквы « Т » балок, к которым осужденный привязывался или прибивался гвоздями.

Слово stauros происходит от глагола ἵστημι (histēmi: "выпрямиться", "стоять"), который, в свою очередь, происходит от протоиндоевропейского корня * steh 2-u - "столб", связанного с корнем * steh 2 - "стоять, устанавливать", отсюда русское слово стена.


Сообщение редактировано
Греческий перевод Евангелия это только бледная копия Синодального перевода. Вот такая она сермяжная истина.