Ольга, а
если современные переводчики перевели неправильно?
Все-таки лучшие переводы это те,которые ближе к тому времени,потому что нормы языка меняются со временем.
Во всех древних текстах написано определенно,что святые воскресли (вышли из гробниц) и потом вышли к людям.
Зачем нам морочить себе голову новыми переводами,завтра появятся ещё новее и мы узнаем что-нибудь другое.
В данном случае традиционные переводы конечно самые правильные,не случайно наука всегда копает древнейшие смыслы в древнейших текстах.
ПС
В греческом тексте написано определенно: святые
вошли ( εἰσῆλθο) в город.
http://superbook.org/UBS/MT/mt27.htm
В Библии на церковно-славянском тоже самое.
http://www.my-bible.info/biblio/bib_..._matf.html#g27
В наше время наблюдается тенденция по изменению смыслов в Библии.
Например создается новая эко-Библия.
Своеобразный манифест общих идей современного трансгуманизма. В ней – 178 ежедневных уроков о том, как вести более здоровую и экологичную жизнь, а также "экологический" комментарий к Книгам Бытия и Исхода (ну ничего себе – иудеи переписывают Ветхий Завет!).
https://tsargrad.tv/articles/jekologi-otmenjajut-bibliju-chelovechestvu-predlozhili-novye-zapovedi_696186