Христианский сайт и межконфессиональный форум |
вот из-за таких ляпов я и не люблю синодальный перевод. Любовь не может верить всему, потому что любовь, как ещё написано, не радуется неправде, а сорадуется истине. И написано всё испытывать. Кроме того, в 1 Кор. 13:7 речь идёт, вероятнее всего, о даре Божьей любви, поскольку в контексте с 12 до конца 14 главы речь идёт о дарах Святого Духа. Уж точно не о человеческой душевной любви там речь. Любовь не всему верит, а всегда верит. Речь идёт о вере в Господа Иисуса Христа.
вы спасены благодатью, а не благодаря вашим делам, чтобы никто не хвалился собой
это поддерживается текстом исходника и всеми основными переводами
Снимок9.jpg
"всего надеется"??? Вы так говорите? Или всё же понимаете, что это нелепость? Не "всего надеется", а "всегда надеется". "Всему верит" - это неочевидный вариант. В современном русском переводе: "Всегда верит", поскольку Божья любовь не настолько неразборчива духовно, что будет верить дьявольской лжи.
вы спасены благодатью, а не благодаря вашим делам, чтобы никто не хвалился собой
Powered by vBulletin® |