Приветствуем вас на Христианском сайте и межконфессиональном форуме Богословие!

Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную

Христианский сайт и Межконфессиональный форум по Богословию

Показано с 1 по 20 из 135

Тема: Почему именно канонические Евангелия сохранили подлинное Учение Христа?

Комбинированный просмотр

  1. #1
    веб-мастер портала Аватар для Vardan
    Регистрация
    10.03.2020
    Адрес
    путешественник
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    6,099
    Записей в дневнике
    16
    Упоминаний
    29 сообщений
    Цитата Сообщение от Diogen Посмотреть сообщение
    Хорошо. Тогда вот рядом два перевода одного и того же текста. Найдите смысловое отличие.
    и поставлю жилище Мое среди вас,.... и буду ходить среди вас и буду вашим Богом, а вы будете Моим народом. (Лев.26:11,12)
    вселюсь в них и буду ходить [в них]; и буду их Богом, и они будут Моим народом. (2Кор.6:16)
    Догадываясь, о чём Вы хотите сказать, напомню, что было время, когда Сын Божий ещё не пришёл на землю, и естественно, есть время Его прихода и последующих событий, и особенно - крещения и сошествия Святого Духа, в массовом масштабе, чего не было раньше.

    буду ходить [в них]

    как видите, есть скобки


    И ещё ... вообще непонятно, что Вас смущает?
    На мой взгляд, очень нехорошо вырывать отдельные слова из главы. В той же главе есть такие стихи:
    «И буду вам Отцом, и вы будете Моими сынами и дщерями, говорит Господь Вседержитель».
    (Второе послание к Коринфянам 6:18)

    Что не так?

  2. #2
    Ветеран форума Аватар для Diogen
    Регистрация
    20.03.2020
    Адрес
    Израиль
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    1,775
    Упоминаний
    14 сообщений
    Цитата Сообщение от Vardan Посмотреть сообщение
    Догадываясь, о чём Вы хотите сказать, напомню, что было время, когда Сын Божий ещё не пришёл на землю, и естественно, есть время Его прихода и последующих событий, и особенно - крещения и сошествия Святого Духа, в массовом масштабе, чего не было раньше.

    буду ходить [в них]

    как видите, есть скобки


    И ещё ... вообще непонятно, что Вас смущает?
    На мой взгляд, очень нехорошо вырывать отдельные слова из главы. В той же главе есть такие стихи:
    «И буду вам Отцом, и вы будете Моими сынами и дщерями, говорит Господь Вседержитель».
    (Второе послание к Коринфянам 6:18)

    Что не так?
    Если догадываетесь, то произнесите, а потом обсудим, чтобы отсечь возможные ошибки - если они есть - и впишем в контекст глав.
    Само это упражнение пойдёт Вам на пользу.

  3. #3
    веб-мастер портала Аватар для Vardan
    Регистрация
    10.03.2020
    Адрес
    путешественник
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    6,099
    Записей в дневнике
    16
    Упоминаний
    29 сообщений
    Цитата Сообщение от Diogen Посмотреть сообщение
    Если догадываетесь, то произнесите, а потом обсудим, чтобы отсечь возможные ошибки - если они есть - и впишем в контекст глав.
    Само это упражнение пойдёт Вам на пользу.
    Предполагаю, что Вы хотите искать несоответствие. Мол, вот в переводе сказано не так, как в стихах Лев.26:11,12
    А что, Святой Дух устами апостола Павла не может сказать те же стихи, изложив смысл?

  4. #4
    Ветеран форума Аватар для Diogen
    Регистрация
    20.03.2020
    Адрес
    Израиль
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    1,775
    Упоминаний
    14 сообщений
    Цитата Сообщение от Vardan Посмотреть сообщение
    Предполагаю, что Вы хотите искать несоответствие. Мол, вот в переводе сказано не так, как в стихах Лев.26:11,12
    А что, Святой Дух устами апостола Павла не может сказать те же стихи, изложив смысл?
    Может. Поэтому прошу - изложите СМЫСЛ того перевода, который у Вас в Левите, и СМЫСЛ того перевода, который даёт Павел. Разумеется, оба правы, разумеется, оригинал содержит оба смысла. И - что важно для Вас - ни один перевод не передаёт ОБА смысла, а только один.
    Чего не хотите Вы - так это признать, что каждый перевод замалчивает какую-то истину, вложенную в Писание. А это противоречит предыдущим Вашим утверждениям.
    Жаль, что мне приходится делать выводы вместо Вас.
    Ещё вариант - поступите как С.С. - никакого альтернативного мнения - и молчание...

  5. #5
    веб-мастер портала Аватар для Vardan
    Регистрация
    10.03.2020
    Адрес
    путешественник
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    6,099
    Записей в дневнике
    16
    Упоминаний
    29 сообщений
    Цитата Сообщение от Diogen Посмотреть сообщение
    Поэтому прошу - изложите СМЫСЛ того перевода, который у Вас в Левите, и СМЫСЛ того перевода, который даёт Павел....

    и поставлю жилище Мое среди вас,....
    (Лев.26:11,12)
    вселюсь в них и буду ходить [в них]; ..... (2Кор.6:16)
    Вот отличия.

    Цитата Сообщение от Diogen Посмотреть сообщение
    Разумеется, оба правы, разумеется, оригинал содержит оба смысла. И - что важно для Вас - ни один перевод не передаёт ОБА смысла, а только один.
    ...
    А вот это, пожалуйста, подробнее. Раскройте свою мысль.


    Цитата Сообщение от Diogen Посмотреть сообщение
    Чего не хотите Вы - так это признать, что каждый перевод замалчивает какую-то истину, вложенную в Писание. А это противоречит предыдущим Вашим утверждениям.
    ...
    Ну вот, опять всё сводите к переводам.
    Скажу ещё раз, как я думаю. Библия - это слово Божье, и Он в силе передать спасительный смысл и силу Своего слова на все языки. Хотите с этим продолжать спорить?

  6. #6
    Ветеран форума Аватар для Diogen
    Регистрация
    20.03.2020
    Адрес
    Израиль
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    1,775
    Упоминаний
    14 сообщений
    Цитата Сообщение от Vardan Посмотреть сообщение

    и поставлю жилище Мое среди вас,....
    (Лев.26:11,12)
    вселюсь в них и буду ходить [в них]; ..... (2Кор.6:16)
    Вот отличия.
    Читать умею. Скажите разницу в смыслах своими словами.

    А вот это, пожалуйста, подробнее. Раскройте свою мысль.
    Сразу после того, как Вы осознанно выразите проблему.


    Ну вот, опять всё сводите к переводам.
    Скажу ещё раз, как я думаю. Библия - это слово Божье, и Он в силе передать спасительный смысл и силу Своего слова на все языки. Хотите с этим продолжать спорить?
    И не возражал. Похоже, что мне приписывают то, что не говорил. А говорил, что Библия содержит достаточную информацию для спасения. То, о чем мы рассуждаем в тонкостях переводов - не вопрос спасения.

  7. #7
    веб-мастер портала Аватар для Vardan
    Регистрация
    10.03.2020
    Адрес
    путешественник
    Пол
    Мужчина
    Сообщений
    6,099
    Записей в дневнике
    16
    Упоминаний
    29 сообщений
    Цитата Сообщение от Diogen Посмотреть сообщение
    Читать умею. Скажите разницу в смыслах своими словами.
    Сразу после того, как Вы осознанно выразите проблему.
    А я уже говорил, о Святом Духе, пришедшем и обитающем в человеке.


    Цитата Сообщение от Diogen Посмотреть сообщение
    И не возражал. Похоже, что мне приписывают то, что не говорил. А говорил, что Библия содержит достаточную информацию для спасения. То, о чем мы рассуждаем в тонкостях переводов - не вопрос спасения.
    Простите, но Вы слишком часто говорите о неточностях в переводах, от того у меня такое сложилось мнение.

Метки этой темы

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •  
реклама на сайте
 
Powered by vBulletin®