27.06.2025 в 12:14 (1111 Просмотров)
Сообщение от Ольга Ко 
К сожалению я не владею языками первоисточников и вынуждена пользоваться переводами. Как вы считаете, если слово "Божию" в обсуждаемом стихе изъять из Синодального перевода, то изменится его восприятие сегодняшним читателем? Если "да", то как оно отразится на поведении людей?
К сожалению я не владею языками первоисточников и вынуждена пользоваться переводами
Конечно, владеть языками было бы не лишним, но у вас тем не менее есть автопереводчик, и есть перевод — для ориентации. Хотите разобраться если, что-нибудь все равно получится, возникнет дополнительная ясность, пусть и на грамм только.
Как вы считаете, если слово "Божию" в обсуждаемом стихе изъять из Синодального перевода, то изменится его восприятие сегодняшним читателем?
Стих со вставкой "Божию" вынуждает людей думать, что они могут распоряжаться Божиим гневом, т.е. Богом.
"Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу [Божию]. Ибо написано: «Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь». (Римлянам 12:19 Синодальный перевод)"
Это... абсурд, нонсенс, это нечто прямо-таки нездоровое. Распоряжаться вы можете только своим (гневом, в данном случае). Вот и дайте место гневу, как собаке скажете "место". И явится разумное понимание ситуации, и Бог (истина) через ваш разум воздаст, но не по гневу, а по разуму... по вашему разуму, который вы оградили от своего гнева. Гнев это только эмоция, зачем он, когда надо решать по уму создавшееся обстоятельство? Какая польза от гнева? — будто спрашивает здесь Бог. Дайте гневу место. Своему! А вставка с "Божию" буквальное мракобесие, иначе не выразить. Будто сатана влез в церковь, и намарал.
Потому предупреждение в конце книги Откровение. Будьте внимательны по возможности.
Да, восприятие читателя (верующего) изменится, бесспорно.
Если "да", то как оно отразится на поведении людей?
Люди станут более прагматичные, взвешенные, их жизнь станет более осмысленной.
_____________________________
Сообщение от Ольга Ко 
А разве замена апостольского слова "Иегова" титулом "Господь" не является искажением текста?
По тому, что сказано "не произноси всуе", и по тому, что имя Бога спрятано тетраграмматоном, зашифровано как бы, то это уже означает, что Бог Сам в Своем имени исказил, с истинной целью, чтобы не произносили всуе. Поэтому, замена "Иегова" на "Господь" не является искажением, потому что итак тут искажено Самим Богом.
Почему замене имени Бога в Библии вы не придаёте значения, а пояснение курсивом приравниваете к смертному греху?
Про замену имени Бога уже пояснил, а если изменяется смысл стиха, то у людей отбирается понимание истины, сказанной в Писании Богом. Если вам укажут неправильный маршрут, вы заблудитесь. Показали чуть-чуть в сторону, криво, и вы не найдете то что нужно вам. В стихе про "дайте место гневу" искажение смыслового направления. Значит, в Царствие вы не дойдете. Отклонились сперва на сантиметр, а далее отклонение сие стало критическим. И самое главное: речь про искажения в документе, и вам сие кажется нормой? Значит, искажения, вставки, в финансовом документе вы тоже можете рассматривать как норму? Все в жизни взаимосвязано, и Библия влияет на мировоззрение человека. Посему, искажение в стихе, что меняет его смысл, в случае Библии, Священного Писания, нравственное преступление, и далее такая "норма" идет на социум, становится привычной для людей. Допустим, некий христианин финансист, бухгалтер... но получается, ему нельзя быть бухгалтером! переводы Библии приучили его думать, что искажения в документах — это норма! Вот как получается (по простой довольно-таки логике).
Моли́тесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое
Просто "Бог" уже как имя выглядит, верно? Ну вот и святится. Имя есть обозначение объекта. И человека могут называть разными именами, прозвища, и т.д. Что по сути поменяется, если не "Иегова" сказать, а "Господь"? Вы бы лучше задумались об искажении смыслов ПУТИ. Отклонитесь от Царствия, и с концами. У вас есть только одна жизнь, чтобы выбрать правильное направление в духе. И узкий этот путь. А вокруг него — геенна. Не отклоняйтесь.
Мне многие задавали вопрос почему в книгах Нового Завета ни Иисус ни Апостолы не используют имя Бога.
Да потому что — не произноси всуе!!! И чти истину Божию, которая суть просто всякая истина реальности.
_____________________________
Еще, дополнительно, для ясности.
19. Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу [Божию]. Ибо написано: «Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь».
(Послание к Римлянам 12:19)
Апостол "Божию" не писал тут, факт. И чтобы делать вставку нужно как минимум иметь согласование с апостолом, но это невозможно, так как он оставил мир. Значит, вставка (юридически) недопустима. По церковной традиции понимания апостол писал научаемый от Духа, или "в Духе Божием". Значение ответственности за искажения в Священном Писании переоценить сложно.
Если вставляем слово "Божию", то сразу подчеркиваем Божий гнев. Мы это делаем сами, вставкой сего слова. Самовольно правя священный текст. По своему усмотрению. Без слова "Божию" смысл стиха подразумевает, что нам надо в сложной человеческой ситуации дать место своему гневу, как бы указать ему место, "загнав в уголок души". И тогда Бог воздаст по разуму, правильным действием в ситуации. Воздаст через нас.
Делая вставку слова "Божию" мы становимся для себя, в своем сознании, "тем кто управляет Богом". Потому что мы даем место Его гневу. Мы управляем волей Бога. А в стихе как он есть даже близко нет такого смысла, разумеется. В стихе речь о нашем гневе, своему гневу надо дать место, и тогда проявится сила разума в нас, потому что гнев мы "осадили", дали ему место, как можем и собаке сказать "место", видимо, апостолом специально написано именно так, чтобы возникла ассоциация с собакой. Наш гнев — это рычащая псина, и мы говорим ей: "место".
И после сего сможем сообразить как нам правильнее поступить в ситуации, чтобы решить возникшую проблему. Потому что гнев в нас "осадился", притих. Не исчез, но далее проявится сила разума, и подкрепленная нашим уже спокойным негодованием, решит тут по ситуации с умом, с добром.
Стих со вставкой полагает что мы можем управлять волей Бога, давая место Его гневу. Возникла ситуация, нас остановили гопники (чтобы не ходить далеко за примерами), и мы... даем место Божию гневу. Мы тут указываем Богу что нужно делать — для нашей ситуации. Иначе не получается увидеть данный ляп с этой вставкой в переводе.
Так же, надо заметить тут одну тонкую деталь в тексте, которая от Святого Духа. В этом стихе дается понимание того, как правильно воспринимать в библейском контексте слово-выражение "месть Бога". А именно: Ибо написано: «Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь». Но воздаст по разуму, а не по гневу, так? Значит, Бог "отомстит" разумно, по-доброму. Наверное, дело в том, что в человеческом языке просто не хватает слов, чтобы вместить всю Божию грамоту. Поэтому в данном стихе помимо наставления про гнев указано как понимать Гнев Божий, ведь в Библии встречаются стихи со смыслом Божия гнева? Да, есть такое. Так вот тут такая важная (Свыше) корректировка плотских, человеческих смыслов, отображенных человеческим языком, чтобы воспринимались более духовно, по истине.
Про то что сказано в конце книги Откровение про "кто прибавит"... уж и говорить не хочется.
_____________________________
Из темы: "Псалом 76:10