Цитата Сообщение от Vardan Посмотреть сообщение
Здравствуйте, рад приветствовать и пожелать мира, но не скажу, что восхищён Вашими рассуждениями.

Это как раз яркий пример того, почему надо доверять переводам Церкви, а не всякому переводчику, кому не стыдно браться за такое ответственное дело и вносить недоразумения, не имея при этом Божьего дара.
Ну, к примеру, представьте, что во времена апостолов переводом занялись бы не апостолы, а греческие философы, или Антонио Бандерас, если бы он жил в то время.

Вам кажется странным, что последователи Христа должны были (и сейчас не меньше это нужно) приложить усилия?

К примеру, можно вспомнить разговор Христа с богатым юношей.

И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную?
Он же сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог. Если же хочешь войти в жизнь вечную, соблюди заповеди.
Говорит Ему: какие? Иисус же сказал: «не убивай»; «не прелюбодействуй»; «не кради»; «не лжесвидетельствуй»;
«почитай отца и мать»; и: «люби ближнего твоего, как самого себя».
Юноша говорит Ему: всё это сохранил я от юности моей; чего еще недостает мне?
Иисус сказал ему: если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твое и раздай нищим; и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи и следуй за Мною.
Услышав слово сие, юноша отошел с печалью, потому что у него было большое имение.

Св. Евангелие от Матфея 19:16-22


Как видим, Христос предложил юноше приложить усилие.
Я выше писал, что само покаяние и путь за Христом требует усилий. Это как бы само по себе подразумевается и требуется от христиан.

Но в двух стихах заложено одно предложение! Нельзя просто не замечать окончания предложения.

12 От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берётся, и употребляющие усилие восхищают его,
13 ибо все пророки и закон прорекли до Иоанна.

В таком виде нет смысловой связи начала и конца предложения.
Речь идёт о времени, начиная с Иоанна Крестителя.
Что прорекли пророки до Иоанна именно о Царствии Божием, именно о том, что надо будет прилагать усилия, чтобы войти в Царствие Божие? Вы знаете такие пророчества в Торе (законе) и у пророков? Я вот не знаю.

А тут, получается как-то странным, - приложил усилия, вошёл в Царствие и что? Спасся? Расслабился? А как же следование за Христом, усилия же продолжаются?
Правильнее было бы написать, что и вхождение, и нахождение в Царствие требуют усилий от человека. Но и об этом не говорили пророки.

А о том, что Царствие всё время забиралось у богоизбранного народа, похищалось, - об этом как раз говорит и Тора, и пророки.

- - - - - Добавлено - - - - -

Цитата Сообщение от Vardan Посмотреть сообщение
Это как раз яркий пример того, почему надо доверять переводам Церкви, а не всякому переводчику, кому не стыдно браться за такое ответственное дело и вносить недоразумения, не имея при этом Божьего дара.
Ну, к примеру, представьте, что во времена апостолов переводом занялись бы не апостолы, а греческие философы, или Антонио Бандерас, если бы он жил в то время.
За последние два века нашли тысячи рукописей, содержащие книги Библии. Когда делался Синодальный перевод, их ещё не было у людей.
Хоть и нет оригиналов новозаветных писаний, но считаю, что правильнее перевод основывать на рукописях, а не на предыдущих версиях перевода.