аха
это дело не хитрое: есть же текст исходника
πάντας ἀνθρώπους (1Ti*2:4*BGT) = все человеки
слово πάντας стоит в винительном падеже и образовано от слова πᾶς = 1. всякий, каждый;2. весь, целый.
здесь нет референций на субкультуру, что имелось в комментариях слова "все" в Ваших статьях
там, действительно, "все" не означало всех, но в 1Ti*2:4 оно обозначает именно всех людей
и это вполне согласуется с общим концептом молитвы совершенных христиан - именно за всех людей молятся
а Бог хочет, чтобы именно все спаслись, но Его хотение наталкивается на супротивную волю сынов противления, в которых нет благоволения Божьего
эта гномическая воля выбора, которую сыны противления не хотят приносить в жертву, и препятствует Божьему благоволению к ним



Ответить с цитированием