Свой и мой, это совсем разные слова и звучат по разному, и означают разное. Один обозначает собственность, кому принадлежит дух, второй пользование, без собственности. Вы не желаете этого видеть ваше дело.
Носители русского языка не столь ограничены в словах и смысл передают используя более богатый словарный запас. Если вы считаете что синодальный перевод, это буквальный перевод слов, вы несчастный человек.Просто носители русского языка избалованы излишней подробностью русского языка, притупляющей/усыпляющей активную работу ума по обдумыванию смысла слов.
...(это я сказал не просто так, а по причине знакомства не только с русским языком!)...
.На самом деле -этого слова вообще не существует! - Оно было искусственно создано писцами-масоретами с целью замены произношения тетраграммы -Имени Бога ЙГВГ
Это не имеет никакой разницы для меня, Так как Яхве и Иегова для меня являются одним и тем же Богом Евреев, Он же Сын Божий.
На то умные люди и поработали ,чтобы таким как вам и мне, предоставить уже современный перевод не только слов но и духовного смысла.По заглавным буквам: надо заметить, что их в оригинальных текстах Библии -совсем нет... Они появились в человеческих переводах -по усмотрению самих переводчиков(их кураторов).![]()