Без сомнения вы правы. Этимология именно такая. Поэтому я и написал что слово baptisma является эквивалентом, а не прямым переводом слова крещение. И поэтому когда мы ведем речь о том, как это словоупотребляли авторы нового завета, мы не можем привносить в него метаморфозы случившиеся с этим словом гораздо позже написания нового завета, а использовать значение носителей языка, а это именно слово baptisma. Я надеюсь вы сможете понять мою мысль. А в случае с @Юханна, почему то, такой надежды нет.
можно поклоняться и терминам,но имеет смысл искать смыслы.
В нашем случае слово "Крещение"(от Христ) имеет бо'льший смысл чем слово погружение.
Последний раз редактировалось Miriam; 04.01.2025 в 14:59.