Оригиналы можно понимать на 4-х разных духовных уровнях. Переводчики не могут передать смысл всех 4-х уровней и создают перевод смыслов наиболее понятный читателю. Да и носители языков в понимании не единодушны - как сказал один мудрец: " Поэтому издревле в иудейской религии теологические споры считаются делом абсолютно бесполезным...в спорах о Божественном если что-то и рождается, то только недопонимание и раздражение.".





Ответить с цитированием