Брат во Христе Андрей по переводам: Мщение, а может быть нет?
Лука пишет: …потому что это дни отмщения, да исполнится все написанное.
Когда мы слышим слово «месть», то чаще всего представляем процесс воздаяния за причинённую обиду словом или делом, тогда мы чувствуем себя «отмщёнными» и на этом постепенно успокаиваемся. Да, но как же быть с этим:
Не мсти и не имей злобы на сынов народа твоего, но люби ближнего твоего, как самого себя. Я — Господь. (Левит19:18)
С одной стороны сам Всевышний прибегает к мести, но с другой стороны нам запрещает. Что-то тут не так! Может опять Синодальные переводчики напутали?
В современных словарях слову месть дают такое определение:
Слово означает отплату за причиненное злодеяние, возмездие за зло.
Месть буквально — «возмещение» (друг другу).
Как обойтись без определения психологов? Месть — это причинение вреда тому, кто каким-то образом тоже причинил вред, нанес рану или обиду.
Но на этот счёт мы имеем заповедь от апостола Петра, который, однозначно, руководствовался законом божьим: никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.
Иудаизм так определяет Месть (ивр. «нэкама») — действия человека, которому причинили страдания или нанесли вред (убийство близких, обиду или имущественный ущерб, оскорбление), направленные на наказание виновного.
Стремление к мести заложено в природе человека. Свершившееся возмездие вызывает чувство морального удовлетворения, дает эмоциональную разрядку, разряжает накопившуюся агрессию. Тем не менее, жажда мести и действия, направленные на ее удовлетворение, запрещены законом Торы. Мстительность является дурным качеством характера, которое иудаизм призывает исправлять.
Нам интересна именно этимология слов, описывающих понятие мести. В греческом тексте Левит 19:18 употреблено слово «ἐκδικάζω», которое Синодалы перевели как «месть», но значение этого слова другое – «положить конец спору, рассудить его, решить».
У Луки (21:22): … это дни отмщения…
Здесь употреблено другое слово в отличие от текста Левит – «ἐκδίκησις», которое означает «отстаивать», «оправдать кого-либо от несправедливости».
Часто путаница в смыслах возникает из-за потери глубинного понимания древнерусского языка из-за чего происходит подмена понятий.
Слогзвук «ме» предполагает понятие «равновесия», устойчивое сочетание согласных «-ст-» в русской речи чаще всего обозначается понятие «, твёрдости, стояния, установки». Таким образом, и глагол «мести», и существительное «месть» означают «установление равновесия», выравнивания чего-либо вообще, установление баланса в отношениях, то есть фактически слова «мести», «место» и «месть» односмысловые и поэтому имеют общий корень.
Любопытная связь славянского существительного "месть» с романо-германским корнем "mes-", имеющим отношение к словам, обозначающим холодное оружие. Здесь корень "mes-" выражает общий смысл "выравниватель, уравнивающий". Подобная житейская ситуация хорошо отражена с происхождением огнестрельного оружия "кольт" в исторической фразе: «Авраам Линкольн дал людям свободу, а полковник Кольт уравнял их шансы», из которой видно, что оружие рассматривается людьми как способ уравнивать права.
Нам запрещено платить злом за зло, хотя часто внутренний голос нам говорит, что это справедливо, но, согласно смыслу слова «месть» – «установление равновесия» возможно сделать только Всевышнему, именно отсюда следует Его предупреждение:
У Меня отмщение и воздаяние… (Второзаконие 32:35)
Именно на это ссылается апостол Павел, говоря:
Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.
Ветхий - не означает ненужный |
Брат Андрей по переводам: Несколько слов о ветхости.
Апостол нас учит: отложить прежний образ жизни ветхого человека, истлевающего в обольстительных похотях...
Что такое ветхий? В греческом стоит всем знакомое "палеόс" - древний, корень па́ле - давно, издревле, издавна, прежде, раньше; как прил. прежний. Ветхое творение (древнее), не в смысле ненужное, что-то безсмысленно сохранённое, но в данной коннотации это то, что изменилось в худшую сторону. Человек утратил божие подобие и теперь он должен его вернуть, то есть восстановить и стать подобным Сыну божию, второму Адаму.
Скажу от себя!
Подобие заключалось в цельности сознания первого человека, где добро и зло хоть уже и существовало, но в сознании первых людей было разделено и находилось вне их. После вкушения плодов познания, как зло, так и добро, которое было не ведомо человеку в реальности, вошло во внутрь и перемешалось, в результате божья благодать отошла от человеков и возвращается по мере того как человек научается навыком определять и разделять одно от другого. Ветхий, то есть, древний падший человек, который ещё этому разделению не научается находится под властью похотей, мгновенных желаний, которые непреодолимо диктуют человеку жажду их воплощения.
Этот раздрай, эта гремучая смесь добра и зла для человека весьма болезненный и сопряжён с переживаниями, сожалением о сделанном и прочее, но это остаётся неисправимо личными усилиями самого человека. Замечу, что вино ослабляет эти переживания и Всевышний не зря его создал, вспомним того же Ноя.
Иными словами ветхая тварь или ветхая, древняя природа человека сохраняется у тех, кто застрял на самой низкой ступеньки своего развития после унаследованного результата грехопадения, которое в первую очередь заключалось в том, что в человеке перемешалось и зло и добро, так, что за частую он не может ясно увидеть, что он делает и к чему склоняется его сердце.
Вернусь к правомерности применения слова "ветхий" в Синодальном переводе.
Слово ВЕТХИЙ восходит к общему праиндоевропейскому корню *wet- ‘год’.
Это прилагательное в современном русском литературном языке чаще всего употребляют по отношению к неодушевленным предметам. В этом случае оно означает ‘разрушающийся или пришедший в негодность от времени или долгого использования’: ветхое пальто. Иногда ветхими называют и людей, тогда это прилагательное значит ‘немощный от старости, дряхлый’. Название Ветхий завет, унаследованном из церковнославянского языка и обозначающем дохристианскую часть Библии. В памятниках старославянского языка ветъхъ, ветъхыи значит ‘старый, древний’. Нигде в литературе мы не найдём перевода слово ВЕТХИЙ как ненужный, никчёмный, отживший свой срок и прочее |
|