Согласна с вашим мнением, но я к сожалению не владею знанием языков оригинала, а подстрочник может передать вариант перевода конкретных слов и оставляет большой простор для фантазии интерпретации смысла. Когда-то в школе, с помощью словаря, мы так переводили тексты с иностранного языка. В результате часто не могли верно согласовать набор слов и путались во множестве версий... А если добавить то, что в словах, их сочетаниях, контексте и т.п. заключён не только прямой, но и духовный смысл, то я не вижу для себя перспективы большого упования на подстрочник. При этом, я не отвергаю его полезность в определённых случаях. Спасибо вам за напоминание.