Цитата Сообщение от СергСерг Посмотреть сообщение
эти другие версии 28:19 в цитатах некоторых церковных писателей не отличаются устойчивостью, тот же Евсевий цитирует по-разному, в том числе и традиционный вариант. У Афраата "идите, научите все народы, и уверуют в Меня".
В текстологии важно не общее количество цитат, а их хронология и контекст.

  • Хронология: Евсевий до Никейского собора (325 г.) систематически цитировал "короткую" версию ("во имя Мое"). Это указывает на то, что в его распоряжении, вероятно, находились рукописи с этой версией, или что он считал ее оригинальной.
  • Смена текста: Появление полной, Троичной формулы в цитатах Евсевия после 325 года совпадает с моментом, когда эта формула стала догматически и литургически обязательной после Никейского собора. Это не "неустойчивость", а, скорее, признак адаптации текста к официально утвержденной доктрине. Тот факт, что в его ранних работах, когда догмат еще не был жестко закреплен, формула отсутствует, является более весомым свидетельством.
  • Цитата Афраата: Свидетельство Афраата Персидского ("Идите, научите все народы, и уверуют в Меня") также является нетроичным и некрещальным вариантом, что лишь подтверждает, что в ранних традициях (Сирийская церковь IV века) этот стих имел множество форм, отличающихся от канонической Троичной формулы.


Цитата Сообщение от СергСерг Посмотреть сообщение
Если предположить, что 28:19 кто-то правил под Дидахе (за более поздние правки, когда тринитарное богословие в церкви по полной я вообще промолчу), то во-первых сначала должно было появиться само Дидахе , пусть это конец первого века, затем под его влиянием кто-то редактирует 28:19, ок, - но до этого момента текст Матфея уже пережил многократную репродукцию, как быть с копиями, сделанными до внесения редакции. Для сравнения, текст Марка представлен гораздо скромнее в рукописной традиции чем Матфей. Папирусов по Марку всего 3 и то фрагменты несчастные, а по Матфею вроде 24, унциалов тоже гораздо больше. Это было проще мутить с текстом Марка, - и то, как в случае с эпилогом, его приделали во втором веке видимо в Риме, и это не прошло бесследно, - мы имеем и какие-то рукописи сохранившиеся без него, или имеем разные эпилоги.
А вы хотите предложить, чтобы в Матфея под влиянием Дидахе, пусть где-то в начале 2-го века внесли правку, и в репродукции это прошло бесследно. А репродукция ведь независимо проходила в разных центрах, где переписывали эти тексты, как вы себе такое представляете. Чтобы все одновременно вносили правку, интернетов тогда не было чтоб так можно было сговориться. Это просто нереально, насколько критичное у меня самого мышление, и достаточно свободное, но я понимаю что такого в природе не может быть. Поэтому по поводу неаутентичности Мф 28:19 это просто басни.
Правка не обязательно должна была произойти одновременно или тайно. Существуют механизмы, которые позволяют одной редакции быстро вытеснить другую:

  • Литургическое влияние: Если правка была внесена в ведущем церковном центре (например, в Риме или Антиохии), где формула крещения "Отца и Сына и Святого Духа" уже стала стандартной литургической практикой (о чем свидетельствует "Дидахе" и другие ранние источники), то эта версия могла получить преимущество.
  • Гармонизация текста: Переписчики, зная, что крещение должно быть Троичным, могли сознательно "гармонизировать" текст Евангелия от Матфея с устоявшейся церковной практикой, даже если их исходная рукопись содержала "во имя Мое". Это не "заговор", а обычная практика переписчиков, которые исправляли то, что считали ошибкой или неполнотой. Это объясняет, почему правка могла распространиться "бесследно" — она воспринималась не как правка, а как исправление ошибки.
  • Отсутствие рукописей: Игнорируете критический факт: у нас нет полных греческих рукописей Матфея, датируемых до IV века. Папирусы (Papyri) — это фрагменты, которые, как правило, не содержат последних глав.
    • Самые ранние полные свидетели (Кодекс Синайский, Кодекс Ватиканский) датируются IV веком — то есть, после периода, когда догмат о Троице и Троичная формула крещения уже были твердо закреплены.

  • Случай с Марком: Сравнение с заключительными стихами Евангелия от Марка (Мк 16:9-20) подтверждает, а не опровергает возможность поздней вставки. Именно потому, что текст Марка был менее распространен, следы вставки (рукописи без этих стихов) сохранились. В случае с Матфеем, будучи самым популярным Евангелием, гармонизация могла быть настолько быстрой и полной, что версия "во имя Мое" была полностью вытеснена в греческой традиции. Свидетельства Евсевия и Афраата — это и есть те самые "следы", чудом сохранившиеся в цитатах.

    Итак, вероятно: либо Иисус дал команду, которой апостолы никогда не следовали, либо эта команда была внесена позднее для кодификации их литургической практики. Учитывая, как часто переписчики "исправляли" библейский текст под влиянием литургии и догматики (как в случае с эпилогом Марка и знаменитой Comma Johanneum в 1 Ин 5:7), второй вариант остается вполне реальным.