Деняния не единственный источник об апостольском веке. Есть другие, хотя и вне канона. Например рассказы о служении апостола Петра в псевдоклиментинах, вот примечательное место: "Ибо так клялся нам пророк,говоря: «Истинно говорю вам: если не возродитесь живой водой во имя Отца и Сынаи Святаго Духа, не войдете в Царствие Небесное». Посему приступайте. Ибо естьнечто милостивое от начала, носимое на воде и избавляющее от будущего наказаниятех, кто крещён трижды-блаженным призыванием, принося как дары Богу добрыедела крещёных, когда бы они ни совершали их после крещения. Посему бегите кводам, ибо только они могут угасить ярость огня. Тот, кто теперь не приступит кним, всё ещё носит в себе дух раздора, из-за которого он не приступит к живойводе ради своего спасения" (Омилия 11:26). И по тексту, как в Омилиях и Рекогнициях по крещению именно в Отца Сына и Св.Духа, и это делается с триблаженным призыванием этих имен во время крещения. Может на первых порах в паулинитских церквях была практика погружения во имя Иисуса, а иерусалимские апостолы могли крестить как в Мф 28:19, что затем и отражено псевдоклиментинах, учитывая что это была конкурирующая традиция.
Полемическое противопоставление это если бы Евсевий брал одно чтение, противопоставлял другому и говорил, это верное чтение, а это ложное. Там никаких полемических противопоставлений у Евсевия нет. Он просто цитирует много раз Мф 28:19 в своих трудах в одном варианте, а потом в другом.У Вас — необоснованный скептицизм, который подрывает всю ценность свидетельства Отцов Церкви. 1) Я не "назначаю" цитату Евсевия оригиналом; называю ее реликтом (остатком) более раннего чтения, вытесненного более популярной версией. 2) Сомневаться в том, что Евсевий, будучи профессиональным историком, библиотекарем и главным богословом своего времени, систематически цитировал один и тот же стих по памяти — неразумно. Евсевий цитирует "во имя Мое" 18 раз в своих доникейских трудах, когда он полемически противопоставляет это чтение полной формуле. Систематическое, повторяющееся цитирование в серьезных богословских трудах — это убедительное свидетельство рукописного чтения, а не случайная "игра памяти". Напротив, его переход к цитированию полной формулы после Никейского собора (325 г.) еще раз подчеркивает, что этот стих был редактирован по догматическим и политическим причинам.
А вы читали на эту тему текст Григоряна? https://avgrigor.livejournal.com/18082.html Он предполагает, что Евсевий мог знать еврейский вариант Матфея. По Епифанию известно, что эбиониты имели переводы с греческого на еврейский евангелие Иоанна, Деяния а также ев Матфея, которое начиналось у них с третьей главы (первые две исключены) "поскольку много было толков о сей газофилакии, по причине печати, то Иосип, отважившись, тайно отпер ее и не нашел никаких денег, а только книги, которые были дороже денег. Читая же их, нашел, как говорил я уже переложенные с греческого языка на еврейский Евангелие от Иоанна и Деяния апостолов, а также Евангелие от Матфея, написанное по-еврейски". Не исключено, что вариант который использовал Евсевий оттуда. Но в таком случае это не оригинал Матфея, а вариант которым могли пользоваться эбиониты, причем текст ев. Матфея на еврейский у них был переведен с греческого. А Евсевий мог к нему привязаться именно из-за того что это еврейский вариант, а тогда как и сейчас верили в легенду о еврейском происхождения Матфея. Сейчас известно что оно с самого начала было создано именно на греческом.