Вот Иаков пишет:
Иак. 1:13 В искушении никто не говори: Бог меня искушает; потому что Бог не искушается злом и Сам не искушает никого,
14 но каждый искушается, увлекаясь и обольщаясь собственною похотью.
В Иакова, выделенные слова синим, переводятся:
1. пытаться, делать попытку;
2. испытывать, подвергать испытанию;
3. искушать, пытаться совратить или уловить;
Выделенное слово красным цветом переводится:
неискушаемый, недоступный искушению.
Из за того, что выделенное красным слово переводится однозначно как искушение, то и в выделенных синим цветом слова также говорят о искушении, хотя и можно было бы перевести как и испытание.
Бог не искушается злом и Он Сам никого не искушает, но каждый искушается сам.
Втор. 13:1 Если восстанет среди тебя пророк, или сновидец, и представит тебе знамение или чудо,
2 и сбудется то знамение или чудо, о котором он говорил тебе, и скажет притом: "пойдем вслед богов иных, которых ты не знаешь, и будем служить им", -
3 то не слушай слов пророка сего, или сновидца сего; ибо [чрез] [сие] искушает (испытывает) вас Господь, Бог ваш, чтобы узнать, любите ли вы Господа, Бога вашего, от всего сердца вашего и от всей души вашей.
Еврейское слово перевели как искушает, но то слово имеет значение: быть испытанным, быть опытным, привыкать.
1. испытывать, искушать;
2. пытаться, делать попытку.
Поэтому, такой перевод не внушает к себе доверия и основываться на этом, что Бог искушает ― будет неверным. Учитывая то, что Бог не искушает никого, то перевод лучше был бы если бы перевели ― испытывать.
1Петр. 4:12 Возлюбленные! огненного искушения, для испытания вам посылаемого, не чуждайтесь, как приключения для вас странного,
13 но как вы участвуете в Христовых страданиях, радуйтесь, да и в явление славы Его возрадуетесь и восторжествуете.
14 Если злословят вас за имя Христово, то вы блаженны, ибо Дух Славы, Дух Божий почивает на вас. Теми Он хулится, а вами прославляется.
15 Только бы не пострадал кто из вас, как убийца, или вор, или злодей, или как посягающий на чужое.
Огненное искушение это одно слово в греческом тексте и оно переводится:
1. испытание огнем, огненное испытание;
2. пожар, огонь (сжигающий что*либо).
И такой перевод также не внушает к себе доверия и основываться на этом, что Бог искушает ― будет неверным. Перевод лучше был бы если бы перевели ― огненного испытания.
Также, огненное искушение даже не сказано, что оно посылается Богом.
Так что учение совремённой Церкви даже не берёт во внимание то, что имел в виду Иаков, она вопреки учению Иакова трактует написанное.
А теперь, Семёныч, не могли бы Вы ещё обосноваться на других местах Писания, что Бог искушает?


 
			
			 
					
						 Сообщение от Семён Семёныч
 Сообщение от Семён Семёныч
					
 
					
					
					
					
				 
					
						
 
			
			
 
						
