
Сообщение от
Diogen
Вот-вот.
Богословие требует очень крепких мозгов. Нужно удерживать в голове много противоречивых идей.
Не возражаю. Но такое утверждение как бы подразумевает, что помазания не было в период Танаха. А это не так.
Эта вся риторика совместима с теологией замещения. А есть ряд толкования, игнорируемый привычным синодальным переводом.
Представьте, что в Мф 16:18 то, что переведено как "церковь" переводится и как "собрание" (израильтян в пустыне) Деян 7:38. Это сложновато, но нужно держать в голове.
Нет, не просто.
В русском языке есть имена, которые несут смысл в языке - Вера, Надежда, Любовь, а есть имена, которые в русском не несут смысла - Тамара, Софья, Елена.
Теперь Йешуа аМашиах - Йешуа переходит в греческий по правилам перевода имен - Иисус. А Машиах таки переводится с передачей смысла, а не звука. Почему с греческого уже не так? Будем последовательны!