Цитата Сообщение от Ольга Ко Посмотреть сообщение
Мне нравится ваше дополнение о «различной интенсивности этого присутствия». ..
На здоровье.

Я значение названия города Иерусалим понимаю так.... Это основание двойного мира - с одной стороны мира Бога с людьми, а с другой - мира людей с Богом; мира буквального и мира духовного.
Из названия это не вытекает. Можно сказать, что название отображает двойственность, но не следует напрямую.
Мелхиседек называл "Салим", а Авраам: Иегова "Ире" - вот эти два влияния видны в названии.
Земной буквальный Иерусалим был прообразом на духовный Иерусалим – его тенью, которая
В европейском мировоззрении понятие "тень" несёт негативный оттенок от апологии Сократа, где он "борется с тенями" - людьми, говорящими о нём плохо, но делают это неявно, в тени.
В ближневосточной логике тень — это не обман и не недостаток реальности, а форма заботы, позволяющая жить под солнцем. Там, где прямой свет убивает, тень становится пространством пути, труда и верности, а не иллюзией, с которой нужно бороться. Поэтому тень не противопоставляется истине, а служит ей, делая возможным движение к полноте, которую невозможно вынести сразу. Обряды, ритмы и практики существуют как такие «навесы» — временные, но жизненно необходимые формы присутствия. Тень ценна не потому, что она конечна, а потому что через неё человек остаётся живым на пути к телу и дому.

Кроме синодального варианта перевода еврейские толкователи серьёзно рассматривают ещё два.
«Пойди в землю, где Я покажусь тебе» и «Пойди в землю, где Я буду смотреть за тобой». Если в первом варианте Божье слово посылает Аврама, то остальные два говорят об особенности земли. Бог почему-то не хочет показываться вне её, и следить за Аврамом за границей. Более того, продолжение повеления можно связать с послушанием Аврама, а можно связать с землёй. «Пойди в землю, где Я покажусь тебе и где Я благословлю тебя…» или: «Пойди в землю, где Я буду приглядывать за тобой и где Я сделаю тебя большим народом».


Один из величайших комментаторов Торы РАШИ - рабби Шломо Ицхаки, живший во Франции в ХI веке, объясняет этот стих так: « Лех леха (иди к себе) – для твоей пользы, Там Я сделаю тебя великим народом. Здесь ты не сможешь родить сыновей». Слово «здесь» можно понимать как дом отца в Ур-Кадисме или ту идеологию идолопоклонства, которая была присуща шумерским народам. В любом случае Авраам-иври должен был уйти из конкретного места, где родился и вырос, и от того мировоззрения, что впитал с молоком матери....
Разбор слова אַרְאֶךָּ (ар’экка) из Бытия 12:1 — это отличный пример того, как богатство еврейского глагольного корня позволяет видеть разные грани Божьего обетования.грамматически и контекстуально основным является значение «покажу» (укажу), но смысловые оттенки действительно глубже.
«Укажу» (Традиционный и основной)
Это наиболее точный перевод. В контексте стиха («Уходи из земли твоей... в землю, которую Я ар’экка»), Бог выступает в роли проводника.

  • Почему: Авраам не знает конечного пункта. Глагол здесь выражает процесс постепенного откровения пути.

«Покажусь» (Рефлексивный оттенок)

Хотя для «явлюсь/покажусь» чаще используется порода Nifal (ēra’eh), в контексте библейского богословия Hifil может подразумевать установление личных отношений.

  • Почему: Бог не просто показывает пальцем на карту, Он являет Свое присутствие в этой новой земле. Однако как прямой перевод слова ар’экка в данном стихе это значение вторично.

«Буду приглядывать за тобой» (Заботливый оттенок)

Этот вариант апеллирует к значению корня в контексте «надзора» или «смотрения на кого-то с благоволением».

  • Почему: В древнееврейском «видеть кого-то» часто означает «заботиться» или «выбирать». Например, в Быт 22:8 «Бог усмотрит (yireh) себе агнца». Таким образом, фраза может нести подтекст: «Я буду вести тебя под Своим присмотром».