Цитата Сообщение от ЯОлег Посмотреть сообщение
Извините, конечно, не хотел бы вас огорчить, но когда наблюдаю подобные мудрствования, вспоминаются мне мудрые в собственных глазах фарисеи, которые со всей их человеческой мудростью так и не смогли принять Христа и вместить слово Его. Потому что не нужен им был такой Бог. А маленькие детки как раз принимали, потому что были чисты и не мудрствовали лукаво. А потому верно слово, речённое Христом: "истинно говорю вам, если не обратитесь и не будете как дети, не войдёте в Царство Небесное." (Мф.18:3).
Обратиться и стать, как дитё, не связано с тем, чтобы стать невежественным и обращать Писание в собственную погибель. Речь идёт об умалении, как дитё - подобно Христу - в смирении и кротости. А это имеет отношение к морально-нравственной, а не к ментальной сфере.

RSO Matthew 18:4 итак, кто умалится, как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном;

ταπεινόω
Часть речи: Глагол
Этимология: от G5011
Значение: понижать; перен. унижать, уничижать, умалять, смирять.
В Ветхом Завете: H6031 (ענה‎), а также H8213 (שׂפל‎), H3664 (כּנס‎).

Используется в Новом Завете 14 раз в 11 стихах.
Стронг для От Матфея 18:4 — Мф 18:4 — текст с номерами Стронга: https://bible.by/strong/40/18/4/