Цитата Сообщение от Espada Посмотреть сообщение
Ну там тоже неоднократно правили.
У церковно-славянского текста в принцип одно только есть преимущество. Сам язык по своей сути является калькой с греческого, включая все языковые конструкции присущие греческому. Так что отдельные моменты там бывает небезынтересно уточнять.
все-таки все вышеуказанные вами страсти по переводу остановились на Елизаветинской Библии.
Были произведены сверки с греческими вариантами, а Ветхий завет прошел сверки с Масорой.
На самом деле Русская церковь продолжает использовать Елизаветинскую Библию.

ПС
Ну а переводы с церковно-славянского это особая история которую начали почему-то британцы.