Цитата Сообщение от Сергей Оч Посмотреть сообщение

Вот и задумался, - а какой правильный перевод-то? ))
Оригиналов новозаветных писаний у нас всё равно нет, проверить никак нельзя.

Кто что думает на эту тему? В Царствие входят, прилагая усилия, или Царствие пытаются похитить, спрятать от людей, помешать людям входить в Царствие?
Перевод 2021 г. так приводит этот стих: «От дней же Иоанна Крестителя и до сих пор небесное царство — это цель, к которой люди стремятся изо всех сил, и стремящиеся овладевают им.» (Матфея 11:12)

Перевод 2021 г. так приводит этот стих: «С дней Иоанна Крестителя люди стремятся войти в небесное Царство, и те, кто прилагает все усилия, достигают этой цели.» (Матфея 11:12).

Библия предсказывает, что «стезя праведного» светлеет по мере приближения к концу этой системы вещей. Те кто пытался интерпретировать или переводить раньше, видели как в несовершенном зеркале не чёткие, смутные очертания: «Сейчас мы видим смутные очертания, словно в металлическом зеркале, а тогда будем видеть чётко. Сейчас я обладаю неполным знанием, а тогда буду знать полностью » (1 Коринфянам 13:12). Поэтому я склонна принимать во внимание современные переводы. Главное – они не должны противоречить основному духовному стержню библейского повествования.