23 Затем он пошел оттуда в Вефиль, и когда он поднимался по дороге, молодые люди (или слуги) города вышли и насмехались над ним, говоря: "Поднимайся, лысая голова; поднимайся, лысая голова".
ויעל משם בית־אל והוא עלה בדרך ונערים קטנים יצאו מן־העיר ויתקלסו־בו ויאמרו לו עלה קרח עלה קרח

24 И он обернулся, посмотрел на них и проклял их именем Господа. И вышли из леса два медведя и разорвали на части сорок двух юношей из них. (JUB)
ויפן אחריו ויראם ויקללם בשם יהוה ותצאנה שתים דבים מן־היער ותבקענה מהם ארבעים ושני ילדים

Даже перевод Jubilee 2000, в котором добавлено примечание, что na'ar может означать "слуги" (следовательно, "молодые" или "незначительные" слуги).

P.S.: Кстати это становится более логичным, если эти слуги принадлежали господам, которые продавали иерихонцам воду. Либо были водоносами. Тогда логична их реакция на пророка Елисея, который забесплатно и навсегда дал воду иерихонцам.