Цитата Сообщение от Vardan Посмотреть сообщение
Насколько мне известно, при переводе на армянский язык - использовались книги Св. Писания на иврите, а эти переводы достаточно древние - начало 5-ого века, а также первые переводы на латынь.
Поэтому, можно точно сказать, что мы можем читать и изучать древние книги Св. Писания такими, какими они были изначально.
вы же сами написали про переводы, а аутентичные рукописи были на др. еврейском.
К сожалению есть некоторые разночтения между современными вариантами заветов.
Но мы как правило обсуждаем переводы с перевода.

Септуагинта известна с lll в.до нашей эры.
Это греческий.
И перевод Торы на другой язык был воспринят евреями как национальная трагедия. И день 8 тевета, когда перевод был закончен (всеми 72 мудрецами одновременно), был объявлен в Эрец Исраэль всеобщим постом и уподоблен 17 тамуза, дню изготовления золотого тельца.

А в V веке н.э был создан перевод Вульгата,на латынь и недостаточное знание иврита и полное незнание Устной Торы привели Иеронима к многим ошибкам, некоторые из которых просто нелепы.

Вот одна. Когда спускался Моше с горы Синай со Вторыми Скрижалями, «лицо его стало светиться» (Шмот, 34:29) оттого, что «венец великолепия возложил (Б-г) на голову его, когда стоял Моше перед Б-гом на горе Синай» (фрагмент молитвы «Амида» в Шаббат). Ивритское слово «керен» означает и «луч» (света), и «рог». Иероним выбрал «рог». Так у Моше появились рога: маленькие рожки в скульптуре Микельанджело и мощные рога у Донателло.






- - - - - Добавлено - - - - -

Цитата Сообщение от Heruvimos Посмотреть сообщение
Септуагинта с чего была переведена?
с др. еврейского.