Цитата Сообщение от Денис Васильевич Посмотреть сообщение
Зачем вы человека вводите в заблуждение? В оригинале есть слово "гнев". В оригинале нет только слова "Божию", но смысл этого слова есть, потому что текст подразумевает отмщение со стороны Бога. Вот Новый Завет на греческом языке с подстрочным переводом - http://superbook.org/UBS/ROM/rom12.htm

Кроме того, обратите внимание на комментарии Златоуста, Феофилакта. Они читали Писание на греческом языке, они сами были носителями греческого языка. Читая Писание на своем греческом языке, все они там читали слово "гнев". Златоуст пишет: "Какому гневу должны мы давать место? Божию". Феофилакт (он тоже был греком по национальности) пишет: "Дайте, говорит, место гневу Божию в отношении к обижающим вас". Но главное смотрите текст на греческом языке с подстрочным переводом, там есть слово "гнев" и там прямо подразумевается, что речь идет о Божием Гневе. Потому что о Чьём Гневе, как не Божием там говорится. Кроме того, там далее Апостол ссылается на прямую речь Бога из Второзакония.
Я понял вашу позицию. Вы связываете слово "гнев" с "Мне отмщение, Я воздам". Но докажите теперь, что воздавать Богу нужно обязательно в гневе, по данному стиху, по его словам. Покажите как текстологически слово "гнев" в одной части предложения переносится в другую, где "Мне отмщение". И значит, сразу "Мне отмщение" надо понимать в контексте гнева.

Потому что апостол не записал после слова "гнев" слова "Божию". Верно? Это же бесспорно, не записал. А чтобы соединить сии части предложения в контексте гнева — надо записать "гневу Божию". Почему же апостол не написал так?