Цитата Сообщение от мипо Посмотреть сообщение
Я именно о синодальном Вам и сказал:

В нём слова, выделенные курсивом, -ОТСУТСТВУЮТ в тексе оригинала (для этого они и написаны курсивом)!... -Странно, что Вы до сих пор этого не знаете!

Для подтверждения я привел Вам греческий оригинал - там НЕТ слова "Иоанну"! Но если Вы считаете, что оно там есть, то, пожалуйста, -покажите или выделите его, чтобы указать мою ошибку.

О том, почему переводчики Библии добавляют при переводах лишние слова, выделяя их курсивом, можно почитать тут:
https://svobd.ru/component/content/a...533----h-.html

"перед переводчиками стоит сложная задача передать точный смысл слов на других языках. Чтобы решить ее, они с большой осторожностью вставляют в текст дополнительные слова и выделяют их курсивом, дабы предупредить читателя, что эти слова добавлены."
Вы наверное меня не поняли. Синодальный перевод приводит не только букву, как это делаете вы но и смысл написанного. Тем более я то знаю кому был глас, потому мне легче рассуждать о написанном. Даже если убрать слово Иоанна там нет ни намека на то что этот глас был кому другому. В приведенном вами отрывке не показано кому был глас. Вы получается занимаетесь глупостями, извращая Писание по смыслу. Тем более мы знаем и другие места где Иоанн не прописан особым образом. Так что по смыслу переводчики правильно вставили именно Иоанна в это место.