Вы наверное меня не поняли. Синодальный перевод приводит не только букву, как это делаете вы но и смысл написанного. Тем более я то знаю кому был глас, потому мне легче рассуждать о написанном. Даже если убрать слово Иоанна там нет ни намека на то что этот глас был кому другому. В приведенном вами отрывке не показано кому был глас. Вы получается занимаетесь глупостями, извращая Писание по смыслу. Тем более мы знаем и другие места где Иоанн не прописан особым образом. Так что по смыслу переводчики правильно вставили именно Иоанна в это место.