Речь идет об одной цитате.
Если читать с самого начала то понятно, что речь не про вымерших великанов, а про чужих богов и поработителей.
Слова "рефаимы" нет в подстрочнике.
Новые переводы в этой строке упоминают или идолов, или властителей. Наверное грамотные люди переводили.
Петр Дамаскин, прп. (†XIIв.)
Мертвые не оживут; рефаимы не встанут, потому что Ты посетил и истребил их, и уничтожил всякую память о них
Вот (например) пророк Исаия говорит: мертвии же живота не имут видети; и опять: воскреснут мертвии (Ис. 26:19); но это не есть разногласие, как думают не знающие смысла, как сказано было о созерцании Божественного Писания. О идолах язычников сказал (пророк): живота не имут видети, потому что они бездушны. А воскреснут мертвии — пророчествуя о общем воскресении и веселии праведных, и не только об этом, но и о воскресении умерших со Спасителем нашим Иисусом Христом.




Ответить с цитированием