Цитата Сообщение от Батёк Посмотреть сообщение
...Евангелие от Иоанна на самом деле от Иоанова общества...Евангелие от Марии будет правильно...
Не будет(и не есть) правильно переводить "Евангелие от..." -потому что в греческом тексте стоит предлог "ката", который переводится "по, согласно, соответственно"(он не указывает на авторство)!

Поэтому правильно будет перевод: "Евангелие согласно Иоанну(и др.)"