Ну дорогой товарищ, Вы хорошо предлагаете - внимательно надо читать. Вот и давайте и я и Вы будем внимательно читать. Когда я внимательно читаю, что Вы пишете, и сравниваю с тем, что пишет Иоанн, то нахожу у Вас смысловую дидактическую вставку, на которой Вы настаиваете:
А у ап. Иоанна нету этого местоимения их, Вы же сами цитируете:
[1 Ин.4:2] Духа Божия (и духа заблуждения) узнавайте так: всякий дух, который исповедует Иисуса Христа, пришедшего во плоти, есть от Бога;
[1 Ин.4:3] а всякий дух, который не исповедует Иисуса Христа, пришедшего во плоти, не есть от Бога, но это дух антихриста...
Нет тут вставки "их", а у Вас она почему появляется? Не сказано "пришедшего в их плоти" а сказано "пришедшего во плоти". Вы делаете вставку местоимения "их", но оно сильно меняет смысл, ап. Иоанн-то этого "их" не говорил, и смыслу такому не учил. Тем самым под видом маленького шажка для одного человека, предлагаете сделать огромный скачок для всего человечества. Но только скачок этот - в сторону от того, чему учит апостол. Вот будьте добры, скажите пожалуйста, а то я в третий раз спрашиваю а ответа все нет. Как Вы считаете, сам ап. Иоанн, который написал про "Слово стало плотью, и обитало с нами, и мы видели славу Его" - он исповедует Христа пришедшего в плоти Иисуса, или же в плоти самого Иоанна?
(Кстати, в Елизаветинском переводе звучит чуть иначе и ближе к подстрочнику: "всяк дух, иже исповедует Иисуса Христа во Плоти пришедша", "всяк дух, иже не исповедует Иисуса Христа во Плоти пришедша". Всякий, который исповедует Иисуса - кем? - Христом во плоти пришедщим. Во плоти Иисуса пришел Христос во плоти.)