обычно в герменевтике (науке о толкованиях текстов) при толкованиях отдают предпочтение прямым буквальным смыслам слова перед переносными и иносказательными смыслами. Только в случаях, когда совершенно невозможно понять смысл фразы в прямом буквальном смысле, или когда в самом тексте указано, что это говорится в переносном, иносказательном смысле, допускается отдавать предпочтение переносным и иносказательным смыслам.
В этом мне трудно с Вами согласиться. Издревле еврейские мудрецы считали неправильным прямое толкование Библейских стихов. Они считали, что Тора изучается на чеетырёх уровнях ПШАТ, РЕМЕЗ, ДРАШ и СОД. Самый низший из них – ПШАТ (то что Вы называете буквальным смыслом). РАМБАМ, Моше бен Маймон (Маймонид), еврейский философ и комментатор, предостерегал тех, кто склонен воспринимать Тору только на уровне ПШАТ. Он приравнивал их к идолопоклонникам.
Существенная разница между «рожден» и «сотворен» состоит в том, что «рожден» – указывает на равенство с Рождающим...
Сам Иисус указывал на своё неравенство с Отцом: «Отец Мой более Меня.» (Иоанна 14:28). Разве рождённые дети могут претендовать на равенство с родителями?
а «сотворен» – указывает на неравенство положения творения и Творца.
В этом я с Вами согласна. Но неравенство может подразумевать разную степень проявления в разных областях и оставляет место для дальнейшего совершенствования.



Ответить с цитированием